A Concert of Names of Manjushri 圣妙吉祥真实名经
(译文请往下看)
Manjushri Namasanghiti
Chanting the Names of Manjushri (Manjushri Namasanghiti) is one of the most revered tantric texts in Tibetan Buddhism.
The Buddha Shakyamuni and Bodhisattva Manjushri worked closely to expound the Dharma, although Manjushri himself had achieved enlightenment many lifetimes ago. According to the Avatamsaka Sutra, Manjushri is actually the Buddha Nageshvaraja who achieved enlightenment many eons ago in a different world system. In Shakyamuni’s time however, he took the form of Manjushri, a student of Lord Buddha himself. Indeed, many teachings arose just because Manjushri asked a question to Buddha Shakyamuni.
Manjushri is the embodiment of wisdom and knowledge, and this Namasanghiti text that recalls his names and qualities represents the pinnacle of all Shakyamuni Buddha’s teachings. Scholars classify it as a tantra of the non-dual (advaya) class, along with the Kalachakra Tantra.
The Namasanghiti was expounded by Shakyamuni Buddha for his disciple Vajrapani and his wrathful retinue in order to lead them to Buddhahood. The essence of the Namasanghiti text is that Manjushri Bodhisattva is the embodiment of all knowledge. The Namasanghiti is a short text, consisting only of around 160 verses and a prose section, which is a fraction of the vast Sutras such as Avatamsaka Sutra and Prajnaparamita Sutras, or the endless ocean of tantras such as Manjushri-Mula-Kalpa.
And yet, the Namasanghiti contains all of the Buddha’s teachings: a comprehensive and condensed summary of everything Buddha taught. Shakyamuni Buddha says the Namasanghiti is “the chief clarification of words” and the “non-dual reality” which all sentient beings must study and recite. In the monastery, this text is recited daily to invoke the wisdom of Manjushri for their day’s meditations, contemplations and Dharma studies.
There are a number of translations currently available online for free download, which I present to you here strictly for educational purposes. May you benefit from forging this connection with the Bodhisattva Manjushri.
Tsem Rinpoche
A Concert of Names of Manjushri
(’Jam-dpal mtshan-brjod, Skt. Mañjuśrī-namasamgiti)
translated from the Tibetan, as clarified by the Sanskrit,
by Alexander Berzin, 2004
Click HERE to download the PDF
gyagar kétu: arya mañjuśrī nama sangiti [196]
pöké tu : pakpa jampel kyi tsen yangdakpar jöpa
jampel shönnur gyurpa la chak tsel lo
Homage to Manjushri in youthful form.
[Sixteen Verses on Requesting Instruction]
téné palden dorjé chang, dülka dülwa namkyi chok
pawo jikten sumlé gyel, dorjé wangchuk sangwé gyel
(1) Then the glorious Holder of the Vajra,
The most superb tamer of those difficult to tame,
The hero, triumphant over the world’s three planes,
The powerful lord of the thunderbolt, ruler of the hidden,
péma karpo gyendré chen, péma gyendré shel ngawa
rangki lak ki dorjé chok, yang tang yangtu sorchépa
(2) With awakened white-lotus eye,
Fully bloomed pink-lotus face,
Brandishing over and again
The supreme vajra with his hand –
tronyer rimpar den la sok, lana dorjé tayépa
pawo dülka dülwapo, jiksu rung tang paché chen
(3) Together with countless Vajrapanis,
With features such as brows furrowed in fury,
Heroes, tamers of those difficult to tame,
Fearsome and heroic in form,
dorjé tsémo rab trowa, rang ki lak ki sorchépa
nyingjé ché tang shérab tang, tapkyi drotön chépé chok
(4) Brandishing blazing-tipped vajras in their hands,
Superb in fulfilling the aims of wandering beings,
Through great compassion, discriminating awareness,
And skillful means,
gangu rangpé sampa chen, trowö zukyi lü denpa
sangyé trinlé chépé gön, lütü namtang lhénchik tu
(5) Having happy, joyful, and delighted dispositions,
Yet endowed with ferocious bodily forms,
Guardians to further the Buddhas’ enlightening influence,
Their bodies bowed – together with them
déshin shekpa chomdendé, dzok sangyé la chaktsel né
telmo jarwa chéné ni, chen ngar dukté diké söl [197]
(6) Prostrated to the Guardian, the Vanquishing Master Surpassing All,
The Thusly Gone One, the Fully Enlightened,
And standing in front, his palms pressed together, A
ddressed these words:
khyabda dala menpa tang, datön dala tuk tséi chir
gyuntrül trawa ngön dzokpé, changchup chiné da topdzö
(7) “O Master of the All-Pervasive,
For my benefit, my purpose, from affection toward me,
So that I may obtain
Manifest enlightenment from illusion’s net
nyönmongpé ni sem trukshing, mishé damtu chingwa yi
semchen künla menpa tang, lamé drébu topché chir
(8) For the welfare and attainment
Of the peerless fruit for all limited beings
Sunk in the swamp of unawareness,
Their minds upset by disturbing emotions,
dzokpé sangyé chomden dé, drowé lama tönpapo
tamtsik chenpo tényi khyen, wangpo sampa khyen choki
(9) O Fully Enlightened, Vanquishing Master, Guru of Wanderers,
Indicator, Knower of the Great Close Bond and Reality,
Foremost Knower of Powers and Intents,
Elucidate, please,
chomdendé kyi yéshé ku, tsuktor chenpo tsiki da
yéshé ku té rang jungwa, jampel yéshé sempa yi
(10) Regarding the enlightening body of deep awareness of the Vanquishing Master,
The Great Crown Protrusion, the Master of Words,
The embodied deep awareness that is self-produced,
The deep awareness being, Manjushri,
ming ni yangdak jöpé chok, tön zap tön ni gyaché shing
tönchen tsungmé rap shiwa, tokma par tang tar géwa
(11) The superlative Concert of His Names,
With profound meaning, with extensive meaning, with great meaning,
Unequaled, and supremely pacifying,
Constructive in the beginning, middle, and end,
dépé sangyé namkyi sung, mawong namkyang sung gyur la
tandar jungwé dzok sangyé, yang tang yangtu sungwa kang
(12) Which was proclaimed by previous Buddhas,
Will be proclaimed by future ones,
And which the Fully Enlightened of the present
Proclaim over and again,
gyüchen gyuntrül trawa lé, dorjé chang chen sangak chang
pakmé namkyi ga shintu, lur lang kang la shétu söl [198]
(13) And which, in The Illusion’s Net Great Tantra,
Was magnificently chanted
By countless delighted great holders of the vajras,
Holders of the hidden mantras.
gönpo dzok sangyé kün kyi, sang dzin chiné da gyur chir
ngépar jung ki partu ni, dak ki sampa tenpö zung
(14) O Guardian, so that I (too) may be a holder
Of the hidden (teachings) of all the Fully Enlightened,
I shall preserve it with steadfast intention
Till my definite deliverance,
nyönmong malü selwa tang, mishé malü pangwé chir
sampé khyépar chishin tu, semchen namla shépar tsel
(15) And shall elucidate it to limited beings,
In accord with their individual intents,
For dispelling disturbing emotions, barring none,
And destroying unawareness, barring none.”
sangwang lana dorjé yi, téshin shé la téké tu
sölné telmo jar ché té, lü tü né ni chen ngar du
(16) Having requested the Thusly Gone One with these words,
The lord of the hidden, Vajrapani,
Pressed his palms together
And, bowing his body, stood in front.
[Six Verses in Reply]
téné chomden shakya tup, dzokpé sangyé kangnyi chok
nyikyi shel né ja zangwa, ringshing yangpa kyang dzé té
(17) Then the Vanquishing Master Surpassing All, Shakyamuni, the Able Sage,
The Fully Enlightened, the Ultimate Biped,
Extending from his mouth
His beautiful tongue, long and wide,
jikten sumpo nang ché ching, düshi dranam dü chépa
semchen namkyi ngensong sum, jongwar chépé dzum ten né
(18) Illuminating the world’s three planes
And taming the four (mara) demonic foes,
And displaying a smile, cleansing
The three worse rebirths for limited beings,
tsangpé sung ni nyenpa yi, jikten sumpo kün kang né
lana dorjé toppo ché, sangwang la ni lar sung pa
(19) And filling the world’s three planes
With his sweet Brahma-voice,
Replied to Vajrapani, the magnificently strong,
The lord of the hidden:
nyingjé ché tang den gyurpé, drola penpé töntu khyö [199]
yéshé lüchen jampel nönp, ming jöpa ni tön chéwa
(20) “Excellent, O glorious Holder of the Vajra,
(I say) excellent to you, Vajrapani,
You who possess great compassion
For the sake of the welfare of wandering beings.
takpar chéching dik selwa, nga lé nyenpar tsönpa ni
lekso palden dorjé chang, lana dorjé khyö lekso
(21) Rise to the occasion to hear from me, now,
A Concert of Names of the enlightening body of deep awareness,
Manjushri, the great aim,
Purifying and eliminating negative force.
sangwé dakpo téchir ngé, khyö la lekpar tenpar cha
khyö ni tséchik yikyi nyön, chomden té ni lek shé söl
(22) Because of that, Overlord of the Hidden,
It’s excellent that I’m revealing it to you;
(So) listen with single-pointed mind.”
“O Vanquishing Master, that’s excellent,” he replied.
[Two Verses of Beholding the Six Buddha-Families]
téné chomden shakya tup, sangak rikchen tamché tang
sangak ringak changwé rik, riksum la ni nampar zik
(23) Then the Vanquishing Master Surpassing All, Shakyamuni, the Able Sage,
Beholding in detail the entire family of great hidden mantra:
The family of holders of hidden mantras and of mantras of pure awareness,
The family of the three,
jikten jikten dépé rik, jikten nangché rikchen tang
chagya chenpö rikchok tang, rikchen tsuktor cher zik né
(24) The family of the world and beyond the world,
The family, the great one, illuminating the world,
(That) family supreme, of (mahamudra) the great seal,
And the great family of the grand crown protrusion,
[Three Verses on the Steps of Manifest Enlightenment by Means of Illusion’s Net]
tsik ki dakpö tsiksu ché, sangak gyelpo druk den shing
nyissu mépar jungwa tang, mikyéi chöchen di sungpa
(25) Proclaimed the verse of the Master of Words,
Endowed with the sixfold mantra king,
(Concerning) the nondual source
With a nature of non-arising:
a ā i ī u ū e ē, o ō aṁ aḥ sthito hṛīdi
jñāna mūrttir a haṁ buddho, buddhānāṁ tryadhva vartī nāma
(26) “A a, i i, u u, e ai, o au, am a:.
Situated in the heart, I’m deep awareness embodied,
The Buddha of the Buddhas
Occurring in the three times.
oṁ vajra tīkshna duḥkha ccheda, prajñā jñāna mūrtayé [200]
jñāna kāya vāgīśvara, arapacanāya té namaḥ
(27) Om – Vajra Sharp, Cutter of Suffering,
Embodied Discriminating Deep Awareness,
Enlightening Body of Deep Awareness, Powerful Lord of Speech,
And Ripener of Wandering Beings (Ara-pachana) – homage to you.”
[Fourteen Verses on the Great Mandala of the Vajra Sphere]
ditar sangyé chomdendé, dzokpé sangyé a lé jung
a ni yikdru kün kyi chok, tönchen yigé tampa yin
(28) Like this is the Buddha (Manjushri), the Vanquishing Master Surpassing All, the Fully Enlightened:
He’s born from the syllable a,
The foremost of all phonemes, the syllable a,
Of great meaning, the syllable that’s deepest,
khongné jungwa kyéwa mé, tsiktu jöpa pangpa té
jöpa kün kyi gyu yi chok, tsik kün raptu selwar ché
(29) The great breath of life, non-arising,
Rid of being uttered in a word,
Foremost cause of everything spoken,
Maker of every word perfectly clear.
chöpa chenpo döchak ché, semchen tamché gawar ché
chöpa chenpo shédang ché, nyönmong kün kyi dra chéwa
(30) In his great offering festival, great longing desire’s
The provider of joy to limited beings;
In his great offering festival, great anger’s
The great foe of all disturbing emotion.
chöpa chenpo timuk ché, timuk lo té timuk sel
chöpa chenpo trowa ché, trowa chenpo dra chéwa
(31) In his great offering festival, great naivety’s
The dispeller of the naivety of the naïve mind;
In his great offering festival, great fury’s
The great foe of great fury.
chöpa chenpo chakpa ché, chakpa tamché selwar ché
döpa chenpo déwa ché, gawa chenpo guwa ché
(32) In his great offering festival, great greed’s
The dispeller of all greed;
He’s the one with great desire, great happiness,
Great joy, and great delight.
zuk ché lü kyang chéwa té, khadok ché shing lübong ché
ming yang ché shing gyachéwa, kyilkhor chenpo yangpa yin
(33) He’s the one with great form, great enlightening body,
Great color, great physique,
Great name, great grandeur,
And a great and extensive mandala circle.
shérap tsönchen changwa té, nyönmong chenpö chakyu chok
drakchen nyendrak chenpo té, nangwa chenpo selwa ché [201]
(34) He’s the great bearer of the sword of discriminating awareness,
The foremost great elephant-hook for disturbing emotions;
He’s the one with great renown, great fame,
Great luster, and great illumination.
khépa gyuntrül chenpo chang, gyuntrül chenpo tön druppa
gyuntrül chenpö gawé ga, gyuntrül chenpö miktrül chen
(35) He’s the learned one, the bearer of great illusion,
The fulfiller of aims with great illusion,
The delighter with delight through great illusion,
The conjurer of an Indra’s net of great illusion.
jinda chenpo tsowo té, tsültrim chenpo changwé chok
zöchen changwa tenpapo, tsöndrü chenpo tülwa yin
(36) He’s the most preeminent master of great generous giving,
The foremost holder of great ethical discipline,
The steadfast holder of great patience,
The courageous one with great perseverance,
samten chenpö tingdzin né, shérap chenpö lü changwa
toppo ché la tap chéwa, mönlam yéshé gyantso té
(37) The one abiding in the absorbed concentration of great mental stability,
The holder of a body of great discriminating awareness,
The one with great strength, great skill in means,
Aspirational prayer, and a sea of deep awareness.
chamchen rangshin paktu mé, nyingjé chenpo loyi chok
shérap chenpo lochen den, khépa chenpo tap chéwa
(38) He’s the immeasurable one, composed of great love,
He’s the foremost mind of great compassion,
Great discrimination, great intelligence,
Great skill in means, and great implementation.
dzuntrül chenpo top tang den, shukchen gyokpa chenpo té
dzuntrül chenpo cher drakpa, topchen paröl nönpapo
(39) Endowed with the strength of great extraphysical powers,
He’s the one with great might, great speed,
Great extraphysical power, great (lordly) renown,
Great courage of strength.
sipé riwo chenpo jom, trekshing dorjé chenpo chang
drakpo chenpo drakshül ché, jikchen jikpar chépapo
(40) He’s the crusher of the great mountain of compulsive existence,
The firm holder of the great vajra;
The one with great fierceness and great ferociousness,
He’s the great terrifier of the terrifying.
gönpo rikchok chenpo té, lama sangak chéwé chok
tekpa chenpö tsül la né, tekpa chenpö tsülkyi chok
(41) He’s the superlative guardian with great pure awareness,
The superlative guru with great hidden mantra;
Stepped up to the Great Vehicle’s mode of travel,
He’s superlative in the Great Vehicle’s mode of travel.
[Twenty-five Verses, Less a Quarter, on the Deep Awareness of the Totally Pure Sphere of Reality]
sangyé nampar nangdzé ché, tuppa chenpo tupchen den [202]
sangak tsülchen lé jungwa, sangak tsülchen danyi chen
(42) He’s the Buddha (Vairochana), the great illuminator,
The great able sage, having great sagely (stillness);
He’s the one produced through great mantra’s mode of travel,
And, by identity-nature, he (himself) is great mantra’s mode of travel.
paröl chinchu toppa té, paröl chinpa chu la né
paröl chinchu takpa té, paröl chinpa chuyi tsül
(43) He has attainment of the ten far-reaching attitudes,
Support on the ten far-reaching attitudes,
The purity of the ten far-reaching attitudes,
The mode of travel of the ten far-reaching attitudes.
gönpo sachü wangchuk té, sachu la ni népapo
shéchu namdak danyi chen, shéchu namdak changwapo
(44) He’s the guardian, the powerful lord of the ten (bhumi) levels of mind,
The one established through the ten (bhumi) levels of mind;
By identity-nature, he’s the purified ten sets of knowledge,
And the holder of the purified ten sets of knowledge.
nampa chupo tönchü tön, tupwang topchu khyappé da
kün kyi tön ni malü ché, namchu wangden chéwapo
(45) He’s the one with ten aspects, the ten points as his aim,
Chief of the able sages, the one with ten forces, the master of the all-pervasive;
He’s the fulfiller of the various aims, barring none,
The powerful one with ten aspects, the great one.
tokma mépa trömé dak, téshin nyi da takpé da
denpar mashing tsik mingyur, chiké mépa téshin ché
(46) He’s beginningless and, by identity-nature, parted from mental fabrication,
By identity-nature, the accordant state; by identity-nature, the pure one;
He’s the speaker of what’s actual, with speech of no other,
The one who, just as he speaks, just so does he act.
nyissu mé tang nyimé tön, yangdak ta la nampar né
damé sengé dra tang den, mutek rida ngen jik ché
(47) Non-dual, the speaker of nonduality,
Settled at the endpoint of what’s perfectly so;
With a lion’s roar of the lack of a true identity-nature,
He’s the frightener of the deer of the deficient extremists.
kuntu drowé tön yö top, téshin shekpé yi tar gyok
gyelwa dragyel nampar gyel, khorlo gyurwa toppo ché
(48) Coursing everywhere, with his coursing meaningful, (never in vain),
He has the speed of the mind of a Thusly Gone One;
He’s the conqueror, the full conqueror, with enemies conquered,
A (chakravartin) emperor of the universe, one that has great strength.
tsokyi loppön tsokyi chok, tsokjé tsokda wang tang den
tuchen chépar dzinpa té, tsülchen shenkyi dring mijok [203]
(49) He’s the teacher of hosts, the head of hosts,
The (Ganesha) lord of hosts, the master of hosts, the powerful one;
He’s the one with great strength, the one that’s keen (to carry the load),
The one that has the great mode of travel, with no need for travel by another mode.
tsikjé tsikda mankhépa, tsik la wangwa tsik tayé
tsik denpa tang denpar ma, denpa shi ni tönpapo
(50) He’s the lord of speech, the master of speech, eloquent in speech,
The one with mastery over speech, the one with limitless words,
Having true speech, the speaker of truth,
The one that indicates the four truths.
chir mi dokpa chir mi wong, drenpa rangyel sérü tsül
ngéjung natso lé jungwa, jungwa chenpo gyu chikpo
(51) He’s irreversible, non-returning,
The guide for the mode of travel of the self-evolving rhino pratyekas;
Definitely delivered through various (means) of definite deliverance,
He’s the singular cause of the great elemental states.
gélong drachom zakpa zé, döcha trelwa wangpo tül
déwa nyépé jikmé top, silwar gyurpé nyokpa mé
(52) He’s a (bhiksu) full monk, (an arhat) with enemies destroyed,
Defilements depleted, with desire departed, senses tamed;
Having attained ease of mind, having attained a state of no fear,
He’s the one with (elements) cooled down, no longer muddied.
rikpa tang ni kangpar den, déshé jikten rikpé chok
dak kir mindzin ngar mindzin, denpa nyikyi tsü la né
(53) Endowed to the full with pure awareness and movement,
He’s the Blissfully Gone, superb in his knowledge of the world;
He’s the one not grasping for “mine,” not grasping for a “me,”
Abiding in the mode of travel of the two truths.
khorwé paröl tar sönpa, chawa chépa kamsar né
shépa bashik ngé selwa, shérap tsönché namjompa
(54) He’s the one that’s standing at the far shore, beyond recurring samsara,
With what needs to be done having been done, settled on dry land,
His cleaving sword of discriminating awareness
Having drawn out the deep awareness of what’s unique.
tamchö chögyel selwar den, jikten nangwar chépé chok
chökyi wangchuk chökyi gyel, lekpé lam ni tönpapo
(55) He’s the hallowed Dharma, the ruler of the Dharma, the shining one,
The superb illuminator of the world;
He’s the powerful lord of Dharma, the king of the Dharma,
The one who shows the most excellent pathway of mind.
töndrup sampa druppa té, kuntu tokpa tamché pang
nampar mitok ying mi zé, chöying tampa zé mi shé [204]
(56) With his aim accomplished, his thought accomplished,
And rid of all conceptual thought,
He’s the nonconceptual, inexhaustible sphere,
The superb, imperishable sphere of reality.
sönam denpa sönam tsok, yéshé yéshé jungné ché
yéshé denpa yö mé shé, tsoknyi tsok ni sakpapo
(57) He’s the one possessing positive force, a network of positive force,
And deep awareness, the great source of deep awareness,
Possessing deep awareness, having deep awareness of what exists and what doesn’t exist,
The one with the built-up pair of networks networked together.
takpa küngyel neljor chen, samten samcha loden chok
sosso rangrik mi yowa, chok ki tangpo kussum chang
(58) Eternal, the ruler of all, he’s the (yogi) yoked to the authentic;
He’s stability of mind, the one to be made mentally stable, the master of intelligence,
The one to be individually reflexively known, the immovable one,
The primordial one who’s the highest, the one possessing three enlightening bodies.
sangyé kungé danyi chen, khyabda yéshé ngayi dak
sangyé ngadak chöpen chen, chenga chakpa mépa chang
(59) With an identity-nature of five enlightening bodies, he’s a Buddha;
With an identity-nature of five types of deep awareness, a master of the all-pervasive,
Having a crown in the identity-nature of the five Buddhas,
Bearing, unhindered, the five enlightening eyes.
sangyé tamché kyépapo, sangyé sépo tampé chok
khyabda yéshé ngayi dak, chö lé jungwa sipa sel
(60) He’s the progenitor of all Buddhas,
The superlative, supreme Buddhas’ spiritual son,
The womb giving rise to the existence of discriminating awareness,
The womb of the Dharma, bringing an end to compulsive existence.
chikpu santrek dorjé dak, kyé ma taktu drowé dak
namkha lé jung rang jungwa, shérap yéshé méwo ché
(61) With a singular innermost essence of firmness, by identity-nature, he’s a diamond-strong vajra;
As soon as he’s born, he’s master of the wandering world.
Arisen from the sky, he’s the self-arisen:
The great fire of discriminating deep awareness;
öchen nampar nangwa ché, yéshé nangwa lamméwa
drowé marmé yéshé drön, ziji chenpo össelwa
(62) The great-light (Vairochana,) Illuminator of All, luminary of deep awareness, illuminating all;
The lamp for the world of the wanderers;
The torch of deep awareness;
The great brilliance, the clear light;
ngacho ngada ringa gyel, sanga gyelpo tönchen ché
tsuktor chenpo méjung tsuk, namkhé dakpo natso tön [205]
(63) Lord of the foremost mantras, king of the pure awareness;
King of the hidden mantras, the one that fulfills the great aim;
He’s the great crown protrusion, the wondrous crown protrusion,
The master of space, the one indicating in various ways.
sangyé kunda ngöpo chok, drokun gawé mik tang den
natso zukchen kyépapo, chöching jépa drangsong ché
(64) He’s the foremost one, an enlightening body with the identity-nature of all the Buddhas,
The one with an eye for the joy of the entire wandering world,
The creator of diverse bodily forms,
The great (rishi) muse, worthy of offerings, worthy of honor.
riksum changwa sanga chen, tamtsik chenpo sanga dzin
tsowo köncho sum dzinpa, tekpa choksum tönpapo
(65) He’s the bearer of the three family traits, the possessor of the hidden mantra,
He’s the upholder of the great close bond and of the hidden mantra;
He’s the most preeminent holder of the three precious gems,
Indicator of the ultimate of the three vehicles of mind.
tön yö shakpa nampar gyel, dzinpa chenpo dorjé shak
dorjé chakyu shakpa ché,
(66) He’s the totally triumphant, with an unfailing grappling-rope,
The great apprehender with a vajra grappling-rope,
With a vajra elephant-hook and a great grappling-rope.
[Ten Verses, Plus a Quarter, Praising Mirror-like Deep Awareness]
dorjé jikché jikpar ché
He’s Vajrabhairava, the terrifying vajra terrifier:
trowö gyelpo dongtruk jik, mikdruk lakdruk top tang den
kengrü chéwa tsikpapo, hala hala dong gyapa
(67) Ruler of the furious, six-faced and terrifying,
Six-eyed, six-armed, and full of force,
The skeleton having bared fangs,
Halahala, with a hundred heads.
shinjé shépo gékki gyel, dorjé shukchen jik chépa
dorjé drakpa dorjé nying, gyuntrül dorjé süpo ché
(68) He’s the destroyer of death (Yamantaka), king of the obstructors,
(Vajravega,) vajra might, the terrifying one;
He’s vajra devastation, vajra heart,
Vajra illusion, the great bellied one.
dorjé lé kyé dorjé dak, dorjé nyingpo kha drawa
miyo relpa chikki gying, langchen kolön kössu khyön
(69) Born from the vajra (womb), he’s the vajra lord,
Vajra essence, equal to the sky;
Immovable (Achala), (with matted hair) twisted into a single topknot,
Wearer of garments of moist elephant hide.
drakchen haha shé drokpa, hihi she drok jikpar ché
gémo chenpo gégyang chen, dorjé gémo cher drokpa
(70) Great horrific one, shouting “ha ha,”
Creator of terror, shouting “hi hi,”
With enormous laughter, (booming) long laughter,
Vajra laughter, great roar.
dorjé sempa sempa ché, dorjé gyelpo déwa ché
dorjé drakpo gawa ché, dorjé hung té hung shé drok [206]
(71) He’s the vajra-minded (Vajrasattva), the great-minded (mahasattva),
Vajra king, great bliss;
Vajra fierce, great delight,
Vajra Humkara, the one shouting “hum.”
tsöntu dorjé da tokpa, dorjé reldri malü chö
dorjé kunchang dorjé chen, dorjé chikpu yü selwa
(72) He’s the holder of a vajra arrow as his weapon,
The slasher of everything with his vajra sword;
He’s the holder of a crossed vajra, possessor of a vajra,
Possessor of a unique vajra, the terminator of battles.
dorjé barwa mik mizé, tra yang dorjé barwa té
dorjé beppa beppa ché, mik gyapa té dorjé mik
(73) His dreadful eyes with vajra flames,
Hair on his head, vajra flames too,
Vajra cascade, great cascade,
Having a hundred eyes, vajra eyes.
lü ni dorjé bapu chen, dorjé pu ni chikpü lü
semmo kyépa dorjé tsé, dorjé nyingpo pakpa trek
(74) His body with bristles of vajra hair,
A unique body with vajra hair,
With a growth of nails tipped with vajras,
And tough, (firm) skin, vajras in essence.
dorjé treng tok pel tang den, dorjé gyen kyi gyenpa té
gégyang haha ngépar drok, yigé drukpa dorjé drak
(75) Holder of a garland of vajras, having glory,
He’s adorned with jewelry of vajras,
And has long (booming) laughter “ha ha,” with loud sound,
The vajra sound of the six syllables.
jamyang chenpö dra chéwa, jikten sum na dra chikpa
namkhé talé dra drokpa, dra tang denpa namkyi chok
(76) He’s (Manjughosha,) with a lovely voice, enormous volume,
A tremendous sound unique in the world’s three planes,
A voice resounding to the ends of space,
The best of those possessing a voice.
[Forty-two Verses on Individualizing Deep Awareness]
yangdak damé téshinnyi, yangdak ta té yigé mé
tongnyi mawé khyunchok té, zap ching gyaché dra drokpa
(77) He’s what’s perfectly so, the lack of identity-nature, the actual state,
The endpoint of that which is perfectly so, that which isn’t a syllable;
He’s the proclaimer of voidness, the best of bulls
Bellowing a roar, profound and extensive.
chökyi dung té drachen den, chökyi gendi drawo ché
miné nyangen dépapo, chokchü chökyi ngawo ché
(78) He’s the conch of Dharma, with a mighty sound,
The gong of Dharma, with a mighty crash,
The one in a state of non-abiding nirvana,
Kettledrum of Dharma in the ten directions.
zuk mé zuk zang tampa té, natso zukchen yi lé kyé [207]
zuk nam tamché nangwé pel, zuknyen malü changwapo
(79) He’s the formless one, with an excellent form, the foremost one,
Having varied forms, made from the mind;
He’s a glory of appearances in every form,
The bearer of reflections, leaving out none.
tsukpa mé ching chéwar drak, khamsum wangchuk chenpo té
paklam shintu tola né, tarwa chenpo chökyi tok
(80) He’s the impervious one, with great (lordly) renown,
The great powerful lord of the world’s three planes;
Abiding with a lofty arya pathway of mind,
He’s the one raised on high, the crown banner of Dharma.
jikten sumna shönlü chik, néten genpo kyégü dak
sumchu tsanyi tsen changwa, dugu jikten sumna dzé
(81) He’s the body of youth unique in the world’s three planes,
The stable elder, the ancient one, the master of all that lives;
He’s the bearer of the thirty-two bodily signs, the beloved,
Beautiful throughout the world’s three planes.
jikten shélek loppön té, jikten loppön jikpa mé
gönkyop jikten yi chukpa, kyap tang kyoppa lana mé
(82) He’s the teacher of knowledge and good qualities to the world,
The teacher of the world without any fears,
The guardian, the rescuer, trusted throughout the world’s three planes,
The refuge, the protector, unsurpassed.
namkhé tala longchöpa, tamché khyenpé yéshé tso
marik gongé bup chépa, sipé trawa jompapo
(83) The experiencer (of experiences) to the ends of space,
He’s the ocean of the deep awareness of the omniscient mind,
The splitter of the eggshell of unawareness,
The tearer of the web of compulsive existence.
nyönmong malü shichépa, khorwé gyantsö paröl chin
yéshé wangkur chöpen chen, dzokpé sangyé gyentu tok
(84) He’s the one with disturbing emotions stilled, without an exception,
The one crossed over the sea of recurring samsara;
He’s the wearer of the crown of the deep awareness empowerment,
Bearer of the Fully Enlightened as adornment.
dungel sumkyi dungel shi, sumsel tayé drölsum top
drippa künlé ngépar dröl, khatar nyampa nyila né
(85) He’s the one stilled of the suffering of the three kinds of suffering,
The one with an endless ending of the three, having gone to the liberation of the three;
He’s the one definitely freed from all obscurations,
The one who abides in space-like equality.
nyönmong trima künlé dé, tüssum tümé tokpapo [208]
semchen kün kyi lu chenpo, yönten töchen namkyi tö
(86) He’s the one past the stains of all disturbing emotions,
The one understanding the three times as non-time;
He’s the great (naga) chief for all limited beings,
The crown of those wearing the crown of good qualities.
nyönmong künlé namdrölwa, namkhé lamla rap népa
yishin norbu chenpo chang, khyabda rinchen kün kyi chok
(87) Definitely freed from all (residue) bodies,
He’s the one well established in the track of the sky;
Bearer of a great wish-fulfilling gem,
He’s master of the all-pervasive, ultimate of all jewels.
paksam shingchen gyépa té, pumpa zangpo chéwé chok
chépa semchen kün tön ché, pendö semchen nyé shinpa
(88) He’s the great and bounteous wish-granting tree,
The superlative great vase of excellence;
The agent fulfilling the aims of all limited beings, the wisher of benefit,
He’s the one with parental affection toward limited beings.
zangen shéshing tü shépa, khyabda tamshé tamtsik den
tüshé semchen wangpo shé, namdröl sumla khépapo
(89) He’s the knower of what’s wholesome and what’s unwholesome, the knower of timing,
The knower of the close bond, the keeper of the close bond, the master of the all-pervasive;
He’s the knower of the faculties of limited beings, the knower of the occasion,
The one skilled in the three (kinds of) liberation.
yönten denshing yönten shé, chöshé trashi trashi jung
trashi kün kyi trashipa, drakpa trashi nyendrak gé
(90) He’s the possessor of good qualities, the knower of good qualities, the knower of the Dharma,
The auspicious one, the source of what’s auspicious,
He’s the auspiciousness of everything auspicious,
The one with the auspicious sign of renown, the famous, constructive one.
ukjin chenpo gatön ché, gachen rölmo chenpo té
kurti rimdro pünsum tsok, choktu gawa drakda pel
(91) He’s the great breath, the great festival,
The great joy, the great pleasure,
The show of respect, the one showing respect, the prosperous one,
The supremely joyous, the master of fame, the glorious one.
chokden chokjin tsowo té, kyapkyi tampa kyapsu ö
jikten dra té rapkyi chok, jikpa malü selwapo
(92) Possessor of the best, he’s the provider of the best, the most preeminent,
Suitable for refuge, he’s the superlative refuge,
The very best foe of the great frightful things,
The eliminator of what’s frightful, without an exception.
tsupü pübu changlo chen, relpa mundza chöpen tok [209]
dong nga tsukpü nga tang den, zurpü ngapa métok tö
(93) Wearing his hair in a bun, he’s the one with a bun of hair,
Wearing his hair in mats, he’s the one having matted locks,
He’s the one draped with a munja-grass sacred cord, the one wearing a crown,
The one with five faces, five buns of hair,
And five knotted locks, (each) crowned with a bloom.
godum tülshuk chenpo té, tsangpar chöpa tülshuk chok
katup tarchin katup ché, tsangné tampa gautama
(94) He’s the one maintaining great taming behavior, the one with shaved head,
The one with celibate Brahma(-like) conduct, the one with superlative taming behavior,
The one with great trials, the one who’s completed the trials,
The one who’s taken ablution, the foremost, Gautama.
dramzé tsangpa tsangpa shé, nyangen dépa tsangpa top
drölwé tarpa namdröl lü, namdröl shiwa shiwa nyi
(95) He’s a brahmin, a Brahma, the knower of Brahma,
The possessor of a Brahma-nirvana attainment;
The liberated one, he’s liberation, the one with the body of full liberation,
The fully liberated one, the peaceful one, the state of peace.
nyangen déshi nyangen dé, lekpar nyangen dé tang nyé
déduk selwa targyurpa, chakdrel lü lé dépapo
(96) He’s nirvana release, the one with peace, the one released in nirvana,
He’s the one most definitely delivered and nearly (brought to an end),
The one who’s completed bringing to an end pleasure and pain,
The one with detachment, the one with (residue) body consumed.
tuppa mépa pé mépa, mingön minang selché min
mingyur kündro khyappapo, trashing zakmé sabön drel
(97) He’s the invincible one, the incomparable one,
The unmanifest one, the one not appearing, the one with no sign that would make him seen,
The unchanging, the all-going, the all-pervasive,
The subtle, the untainted, the seedless.
dülmé düldrel trima mé, nyépa pangpa kyön mépa
shintu sépa sépé dak, künshé künrik tampapo
(98) He’s the one without a speck of dust, dustless, stainless,
With faults disgorged, the one without sickness;
He’s the wide-awake one, by identity-nature, the Fully Enlightened,
The Omniscient One, the superb knower of all.
nampar shépé chönyi dé, yéshé nyimé tsül changwa
nampar tokmé lhünkyi drup, tüssum sangyé lé chépa
(99) Beyond the nature of partitioning primary consciousness,
He’s deep awareness, bearer of the form of nonduality;
He’s the one without conceptual thought, spontaneously accomplishing (without any effort),
The one enacting the enlightening deeds of the Buddhas throughout the three times.
sangyé tokma tama mé, tangpö sangyé gyu mépa
yéshé mik chik trima mé, yéshé lüchen téshin shek
(100) He’s the Buddha, the one without a beginning or end,
The (beginning) primordial Adibuddha, the one without precedent;
The singular eye of deep awareness, the one with no stains,
Deep awareness embodied, he’s the One Thusly Gone.
tsiki wangchuk mawa ché, mawé kyénchok mawé gyel [210]
mawé tampa choki né, mawé sengé tsukpa mé
(101) He’s the powerful lord of speech, the magnificent speaker,
The supreme being among speakers, the ruler of speakers,
The best of those speaking, the very best one,
The lion of speakers, inconquerable by others.
kuntu tawé choktu ga, ziji trengwa tana duk
özang barwa pelkyi béu, lana ö bar nangwapo
(102) Seeing all around, he’s supreme joy itself,
With a garland of brilliance, beautiful to behold;
He’s the magnificent light, the blazing one (Vishnu, beloved of Shri,) the curl at the heart,
The illuminator with hands (that are rays) of blazing light.
menpa chémchok tsowo té, zungu jinpa lana mé
mennam malü jönpé shing, nédo chok ki dra chéwa
(103) The best of the great physicians, he’s the most preeminent one,
The unsurpassed remover of (thorny) pains;
He’s the celestial tree of all medications, with none left out,
The great nemesis of the sicknesses of disturbing emotions.
dugu jikten sumkyi chok, palden gyukar kyilkhor chen
chokchu namkhé tar tukpar, chökyi gyeltsen lekpar dzuk
(104) He’s the beauty mark of the world’s three planes, the lovely one,
The glorious one, with a mandala of lunar and zodiac constellation stars;
He’s the one extending to the ends of space in the ten directions,
The great ascending of the banner of Dharma.
drona duk chik yangpa té, cham tang nyingjé kyilkhor chen
palden péma karkyi dak, khyabda chenpo rinchen duk
(105) He’s the unique extension of an umbrella over the wandering world,
With his mandala circle of love and compassion;
He’s the glorious one, the Powerful Lord of the Lotus Dance,
Great master of the all-pervasive, the one with an umbrella of precious gems.
sangyé kün kyi ziji ché, sangyé kün kyi ku changwa
sangyé kün kyi neljor ché, sangyé kün kyi tenpa chik
(106) He’s the great king of all the Buddhas,
Holder of the embodiments of all the Buddhas,
Great yoga of all the Buddhas,
Unique teaching of all the Buddhas.
dorjé rinchen wangkur pel, rinchen kündak wangchuk té
jikten wangchuk kün kyi dak, dorjé changwa kün kyi jé
(107) He’s the glory of the empowerment of the vajra jewel,
Powerful lord of the sovereigns of all jewels;
Master of all (Lokeshvaras,) the powerful lords of the world,
He’s the sovereign of all (Vajradharas,) the holders of the vajra.
sangyé kün kyi tuk chéwa, sangyé kün kyi tukla né [211]
sangyé kün kyi ku chéwa, sangyé kün kyi sung yang yin
(108) He’s the great mind of all Buddhas,
The one that is present in the mind of all Buddhas;
He’s the great enlightening body of all Buddhas,
He’s the beautiful speech (Sarasvati) of all Buddhas.
dorjé nyima nangwa ché, dorjé dawa trimé ö
chadrel lasso chakpa ché, khado natso barwé ö
(109) He’s the vajra sun, the great illuminator,
The vajra moon, the stainless light;
He’s great desire, the one that begins with non-desire,
Blazing light of various colors.
dorjé kyiltrung dzok sangyé, sangyé drowé chö dzinpa
palden sangyé péma kyé, künkhyen yéshé dzö dzinpa
(110) He’s the vajra posture of the Fully Enlightened,
The bearer of the Dharma, the concert of the Buddhas;
He’s the glorious one, the one that’s born from the lotus of the Buddhas,
The keeper of the treasure of omniscient deep awareness.
gyelpo gyuntrül natso chang, chéwa sangyé rik ngak chang
dorjé nönpo réltri ché, yigé chok té nampar tak
(111) He’s the bearer of diverse illusions, he’s the king;
He’s the bearer of Buddhas’ pure awareness mantras, he’s the great one;
He’s the vajra sharp, the great sword,
The supreme syllable, totally pure.
tekpa chenpo dungel chö, tsöncha chenpo dorjé chö
dorjé zapmo dzina dzik, dorjé lotrö téshin rik
(112) He’s the Great Vehicle (Mahayana), the cutter of suffering,
He’s the great weapon, Vajra Dharma;
He’s (Jinajik,) the triumph of the triumphant, vajra profound,
He’s vajra intelligence, the knower of things and how they exist.
paröl chinpa kün dzokpa, sanam kün kyi gyen tang den
nampar takpa dakmé chö, yangdak yéshé dawö zang
(113) He’s the perfected state of every far-reaching attitude,
The wearer of all (bhumi) levels of mind as adornment;
He’s the lack of a true identity-nature of totally pure existent things,
He’s correct deep awareness, the core light of the moon.
tsönchen gyuntrül trawa té, gyü kün kyi ni dakpo chok
dorjé den ni malü den, yéshé kunam malü chang
(114) He’s great diligence (applied), Illusion’s Net,
Sovereign of all tantras, the one that’s superb;
He’s the possessor of vajra (postures and) seats, without an exception,
He’s the bearer of enlightening bodies of deep awareness, without an exception.
kuntu zangpo lotrö zang, sayi nyingpo drowa dzin
sangyé kün kyi nyingpo ché, trülpé khorlo natso chang [212]
(115) He’s the all-around excellent (Samanta-bhadra), he’s excellent intelligence,
He’s the womb of the earth (Kshiti-garbha), the support of the wandering world;
He’s the great womb of all of the Buddhas,
The bearer of a circle of assorted emanations.
ngöpo kün kyi rangshin chok, ngöpo kün kyi rangshin dzin
kyémé chö té natso tön, chö kün ngowo nyi changwa
(116) He’s the supreme self-nature of all functional phenomena,
The bearer of the self-nature of all functional phenomena;
He’s the non-arising existent, with purposes diverse,
The bearer of the nature of all existent things.
shérap chenpö kéchik la, chö kün khongtu chüpa chang
chö kün ngönpar tokpa té, tuppa lo chok jungpö ta
(117) Great discriminating awareness in a single moment,
He’s the bearer of comprehension of all existent things;
The clear realization of all existent things,
He’s the able sage, with foremost intelligence, the endpoint of that which is perfectly so.
miyo raptu tangwé dak, dzokpé sangyé changchup chang
sangyé kün kyi ngönsumpa, yéshé méché ö rapsel
(118) He’s the immovable one, extremely pure, by identity-nature,
The bearer of the purified state of the Perfect, Fully Enlightened Ones;
He’s the one having bare cognition of all Buddhas,
The flame of deep awareness, the excellent clear light.
[Twenty-four Verses on Equalizing Deep Awareness]
döpé töndrup tampa té, ngensong tamché namjongwa
gönpo semchen kün kyi chok, semchen tamché rabdröl ché
(119) He’s the fulfiller of wished-for aims, he’s superb,
The one totally purifying all of the worse rebirth states;
He’s the ultimate of all limited beings, the guardian,
The complete liberator of all limited beings.
nyönmong yültu chik pawa, mishé drayi drekpa jom
loden gék chang pel tang den, tenpo miduk zuk changwa
(120) He’s the hero in the battle with disturbing emotions, the unique one,
The slayer of the insolent arrogance of the enemy “unawareness”;
He’s intelligence, bearer of an enamored tone, the one with glory,
Bearer of forms with heroic and disdainful tones.
lakpé yukpa gya kyö ching, kompé tapkyi gar chépa
palden lakpa gyé kang la, namkha khyappa gar chépa
(121) He’s the one pounding with a hundred clubs in his hands,
He’s the dancer with a pounding-down of his feet;
He’s the one with glory, the user of a hundred (user) hands,
The dancer across (the sectors used in) the expanse of the sky.
sayi kyilkhor shiyi khyön, kangpa yachik tilkyi nön
kangtep semmö khyönkyi kyang, tsangpé yülsa tséné nön
(122) He’s the one standing on the surface of the mandala of the earth,
Pressing down on the surface with a single foot;
He’s the one standing on the nail of his large toe,
Pressing down on the tip of Brahma’s (egg-like) world.
tön chik nyimé chökyi tön, tampé tön ni jikpa mé [213]
namrik natso zuktön chen, sem tang namshé gyü tang den
(123) He’s the singular item, the item regarding phenomena that’s nondual,
He’s the deepest (truth) item, (the imperishable powerful lord,) the one that lacks what’s fearful;
He’s the item with a variety of revealing forms,
The one that has a continuity of mind and of partitioning consciousness.
ngötön malü namla ga, tongpanyi ga döcha lo
sipé döcha so pangpa, sissum gawa chenpo té
(124) He’s joyful awareness of existent things, without an exception,
He’s joyful awareness of voidness, the highest intelligence;
The one gone beyond the longing desires, and the likes, of compulsive existence,
He’s great joyful awareness regarding the three (planes of) compulsive existence.
trinkar takpa shintu kar, özang tönké dawé ö
nyima charkhé kyil tar dzé, semmö ö ni shécher mar
(125) He’s the pure white one – a brilliant white cloud,
With beautiful light – beams of the autumn moon,
With an exquisite (face) – the mandala orb of a (youthful) sun,
With light from his nails – a great (passionate) red.
chöpen zangpo tönké tsé, tramchok tönka chenpo chang
norbu chenpo öchak pel, sangyé trülpé gyen tang den
(126) With sapphire-blue hair knotted on top,
And wearing a great sapphire on top of his locks,
He’s the glorious one with the radiant luster of a magnificent gem,
Having as jewelry emanations of Buddha.
jikten khamgya kün kyöpa, dzuntrül kangpé topchen den
tényi drenpa chenpo chang, drenpa shipo tingdzin gyel
(127) He’s the shaker of spheres of hundreds of worlds,
The one with great force with his extraphysical powerful legs;
He’s the holder of the great (state of) mindfulness as well as the facts of reality,
He’s the ruler of the absorbed concentrations of the four types of mindfulness states.
changchup yenla métok pö, téshin shekpé yönten tso
lamkyi yenla gyé tsül rik, yangdak sangyé lam rikpa
(128) He’s the fragrance of the love-blossoms on the branches (leading) to a purified state,
(The cream atop) the ocean of good qualities of the Thusly Gone Ones;
He’s the one knowing the mode of travel with the eightfold pathway minds,
The one knowing the pathway mind of the Perfect, Fully Enlightened.
semchen kün la shécher chak, namkha tabur chakpa mé
semchen kün kyi yi la juk, semchen kün kyi yi tar gyok
(129) He’s the one having great adherence to all limited beings,
But without having adherence, like the sky;
He’s the one entering the minds of all limited beings,
Having speed in accord with the minds of all limited beings.
semchen kün kyi wangtön shé, semchen kün kyi yi trokpa [214]
pungpo nga tön tényi shé, namdak pungpo nga changwa
(130) He’s the one with awareness of the powers and objects of all limited beings,
The one who captures the hearts of all limited beings;
He’s the one with awareness of the items and reality of the five aggregate factors,
The one who holds the full purity of the five aggregate factors.
ngéjung kün kyi ta la né, ngépar jungwa kün la khé
ngéjung kün kyi lam la né, ngépar jungwa kün tönpa
(131) He’s the one standing at the end of every definite deliverance,
The one who’s skilled in that which brings every definite deliverance;
He’s the one standing on the path for every definite deliverance,
The one who’s indicating every definite deliverance.
yenla chunyi sitsa tön, takpa nampa chunyi chang
denshi tsülkyi nampa chen, shépa gyépo tokpa chang
(132) He’s the one who’s uprooted compulsive existence with its twelvefold links,
The holder of their purification having twelvefold aspects;
Having the aspect of the mode of travel of the fourfold truths,
He’s the holder of the realization of the eightfold awareness.
dentön nampa chunyi den, tényi nampa chudruk rik
nampa nyishü changchuppa, nampar sangyé kün rik chok
(133) He’s the points of truth in twelvefold aspects,
The knower of reality in sixteen aspects,
The Fully Enlightened through twenty aspects,
The Enlightened Buddha, the superb knower of all.
sangyé kün kyi trülpé ku, chéwa pakmé gyépapo
kéchik tamché ngönpar tok, semkyi kéchik tön kün rik
(134) He’s the one making knowable millions
Of enlightening emanation bodies of innumerable Buddhas;
He’s the clear realization of everything in a moment,
The knower of the objects of all moments of mind.
tekpa natso tap tsülnönp, drowé tön la tokpapo
tekpa sumkyi ngéjung la, tekpa chik ki drébur né
(135) He’s the skillful means of the modes of travel of the various vehicles of mind,
The one who makes knowable the aims of the wandering world;
He’s the one who’s definitely delivered threefold, through the vehicles of mind,
The one who’s established as the fruit of (Ekayana,) the single vehicle of mind.
nyönmong khamnam takpé dak, lékyi khamnam zé chépa
chuwo gyantso künlé gel, jorwé gönpa lé jungwa
(136) He’s the identity-nature totally pure of the spheres of disturbing emotions,
He’s the depleter of the spheres of karma;
He’s the one who has fully crossed over the ocean of currents,
The one who’s emerged from the wilderness by means of the yogas.
nyönmong nyéwé kün nyönmong, bakcha chépa ten pangpa
nyingjé chenpo shérap tap, tön yö drowé tön chépa [215]
(137) He’s the one fully rid of the disturbing emotions, the auxiliary disturbing emotions,
And the general disturbing emotions, together with (all) their habits;
He’s discriminating awareness and great compassion as skillful means,
The one fulfilling the aims of the wandering world, meaningfully (without fail).
dushé kün kyi tön pang shing, namshé tön ni gakpar ché
semchen kün yi yül tang den, semchen kün kyi yi rikpa
(138) He’s the one with objects of all conceptual discernment gotten rid of,
The one with objects of partitioning consciousness brought to a halt;
He’s the cognitive object (in reference to) the minds of all limited beings,
The one that abides in the minds of all limited beings.
semchen kün kyi yi la né, téda sem tang tünpar juk
semchen kün yi tsimpar ché, semchen kün kyi yi gawa
(139) He’s the innermost stand of the minds of all limited beings,
The one who’s passing as the equality of their minds;
He’s the one bringing satisfaction to the minds of all limited beings,
He’s the joy of the mind of all limited beings.
truppa tarchin trülpa mé, norwa tamché nampar pang
tön sum tétsom mépé lo, küntön yönten sumkyi dak
(140) He’s the culminating point of actualization, the one with confusion departed,
He’s the one with every mistake dispelled;
He’s intelligence not indecisively wavering, the one that is threefold,
The one (fulfilling) everyone’s aims, with an identity-nature of three constituents.
pungpo nga tön tü sumpa, kéchik tamché chédra ché
kéchik chik ki dzok sangyé, sangyé kün kyi rangshin chang
(141) He’s the object (in reference to) the five aggregate factors, the one throughout the three times,
The one that makes things individually knowable in every instant;
He’s the one with manifest total enlightenment in an instant,
The bearer of all the Buddhas’ self-nature.
lümé lüté lükyi chok, lükyi ta ni tokpapo
zunam natso kuntu tön, norbu chenpo rinchen tok
(142) He’s the one with an enlightening body that’s incorporeal, the foremost of enlightening bodies,
The one that makes knowable millions of enlightening bodies;
He’s the one exhibiting everywhere a variety of forms,
He’s the great gem, (Ratnaketu,) the crowning jewel.
[Fifteen Verses on the Accomplishing Deep Awareness]
sangyé kün kyi tok chawa, sangyé changchup lana mé
sanga lé jung yigé mé, sanga chenpo rik sumpa
(143) He’s the one to be realized by all the Fully Enlightened,
He’s the purified state of a Buddha, the peerless;
He’s the one that isn’t a syllable, the one comes forth from hidden mantra’s womb,
The triad of families of great hidden mantra.
sanga tön kün kyépapo, tiklé chenpo yigé mé
tongpa chenpo yigé nga, tiklé tongpa yigé gya
(144) He’s the creator of every significance of hidden mantra,
He’s the great creative energy-drop, that which isn’t a syllable;
He’s the great void, having five syllables,
And the creative-drop void, having six syllables.
nampa künden nampa mé, chudruk chéché tiklé chen [216]
yenla mépé tsi lé dé, samten shipé tsémo chen
(145) He’s the possessor of all aspects, that which hasn’t an aspect,
He’s the bearer of the sixteen creative drops, and half of their half;
He’s the one without phases, beyond count,
Holder of the peak of the fourth level of mental stability.
samten yenla kün shé shing, tingdzin rik tang gyü rikpa
tingdzin lüchen lükyi chok, longchö dzok ku kün kyi gyel
(146) He’s the advanced awareness of the phases of all levels of mental stability,
The knower of the families and castes of absorbed concentration;
He’s the one with the enlightening body of absorbed concentration, the foremost of the enlightening bodies,
The ruler of all (Sambhogakaya,) Enlightening Bodies of Full Use.
trülpé ku té ku yi chok, sangyé trülpé gyü changwa
chok chur trülpa natso gyé, chishin drowé tön chépa
(147) He’s the one with a (Nirmanakaya,) Enlightening Body of Emanations, the foremost of the enlightening bodies,
Holder of the lineage of Buddha’s emanations;
He’s the one issuing forth various emanations in the ten directions,
The one fulfilling the aims of the wandering world, whatever they may be.
lha tang lhawang lha yi lha, lha yi wangpo lhamin da
chimé wangpo lha yi la, jomché jomché wang chukpo
(148) He’s the chief of the deities, the deity over the deities,
The chief of the gods, the overlord of the (devilish) non-gods,
The chief of the immortals, the guru of the gods,
The destroyer, and the powerful lord of the destroyers.
sipé gönpa lé gelwa, tönpa chikpu drowé la
jikten chok chur rap drakpa, chökyi jinda chéwapo
(149) He’s the one with the wilderness of compulsive existence crossed over,
The unique indicator, the guru for the wandering world;
He’s renowned throughout the world’s ten directions,
The master of generous giving of the Dharma, the great one.
champé kocha chépa té, nyingjé yi ni yalé gö
shérap reldri da shu tok, nyönmong mishé yül ngo sel
(150) Armored with the armor of love,
Coated with a coat-of-mail of compassion,
Wielder of a sword of discriminating awareness and a bow and arrow,
He’s the one who finishes the battle against disturbing emotion and unawareness.
pawo düdra dü ndülwa, düshi jikpa selwar ché
dükyi pung nam pam chépa, dzokpé sangyé jikten dren
(151) He’s the heroic one, enemy of the (mara) demonic forces, subduer of the maras,
The one who brings fear of the four maras to an end;
Defeater of the military forces of all maras,
He’s the Fully Enlightened, the leader of the world.
chö ö tö ö chak ki né, taktu rimor chawé ö [217]
kur ö jépar chawé chok, chak char öpa lamé rap
(152) He’s the one worthy of offerings, worthy of praise, the one for prostration,
Worthy of (being honored) forever in paintings,
Worthy of shows of respect, most worthy of veneration,
Worthy for homage, the highest guru.
jikten sumpo gom chik drö, khatar tamé nampar nön
sum rik tsangma takpa té, ngönshé druk den jédren druk
(153) He’s the one traversing the world’s three planes in a single stride,
The one striding forth endlessly, just like space;
He’s the one with triple knowledge, (proficiency in the sacred,) clean and pure,
Possessor of the six types of heightened awareness and the six types of close mindfulness.
changchup sempa sempa ché, dzuntrül chenpo jikten dé
shérap paröl chinpé ta, shérap kyi ni tényi top
(154) He’s a bodhisattva, a great-minded (mahasattva),
The one with great extraphysical powers, the one gone beyond the world;
(Situated) at the endpoint of far-reaching discriminating awareness (prajnaparamita),
He’s the one who’s come to reality through discriminating awareness.
darik shenrik tamchépa, kunla penpé kangzak chok
percha kün lé dépa té, shé tang shéjé dakpo chok
(155) He’s the one with all knowledge of self and knowledge of others,
Helpful to all, the foremost person (of all);
He’s the one who’s gone beyond all comparison,
The superb sovereign of knowing and what’s to be known.
tsowo chökyi jinda té, chagya shipö tön tönpa
drowé nyenkur nékyi chok, ngéjung sumpo drönam kyi
(156) He’s the master of generous giving of Dharma, the most preeminent,
The one who shows the meaning of the fourfold (mudra) seals;
He’s the one most fitting to be helped and shown respect by the worldly
And by those traversing the three (pathways of) definite deliverance.
tönkyi tampa namdak pel, jikten sum na kelzang ché
palden jorpa kün chépa, jampel pel tang denpé chok
(157) He’s the purity and glory of the deepest truth,
The portion of excellence of the world’s three planes, the great one;
The one bringing all enrichments, the one having glory,
He’s Manjushri, (the lovely and glorious,) supreme among those possessing glory.
[Five Verses on the Deep Awareness of the Five Thusly Gone Ones]
chokjin dorjé chok khyö dü, yangdak tar gyur khyö la dü
tongnyi lé jung khyö la dü, sangyé changchup khyö la dü
(158) Homage to you, granter of the best (boon), the foremost vajra;
Homage to you, the endpoint of what’s perfectly so;
Homage to you, the womb of voidness;
Homage to you, the Buddhas’ purified state.
sangyé chakpa khyö la dü, sangyé dö la chaktsel dü [218]
sangyé gyépa khyö la dü, sangyé röl la chaktsel dü
(159) Homage to you, the Buddhas’ attachment;
Homage to you, the Buddha’s desire;
Homage to you, the Buddhas’ enjoyment;
Homage to you, the Buddhas’ play.
sangyé dzumpa khyö la dü, sangyé shé la chaktsel dü
sangyé sung nyi khyö la dü, sangyé tu la chaktsel dü
(160) Homage to you, the Buddhas’ smile;
Homage to you, the Buddhas’ (shining) laugh;
Homage to you, the Buddha’s speech;
Homage to you, the Buddha’s (state of) mind.
mépa lé jung khyö la dü, sangyé jungwa khyö la dü
namkha lé jung khyö la dü, yéshé lé jung khyö la dü
(161) Homage to you, rising from non-true existence;
Homage to you, arising from the Buddhas;
Homage to you, rising from space;
Homage to you, arising from deep awareness.
gyuntrül trawa khyö la dü, sangyé röltön khyö la dü
tamché tamché khyö la dü, yéshé ku nyi khyö la dü
(162) Homage to you, illusion’s net;
Homage to you, the Buddhas’ dancer;
Homage to you, everything for everyone;
Homage to you, enlightening body of deep awareness.
[The Mantras]
oṁ sarva dharma abhāva svābhāva viśuddha vajra
a ā aṁ aḥ
Om – the total purity of all existents,
By self-nature, non-truly existent,
Through the vajra eye – a a am a:
prakṛīti pariśuddhaḥ sarva dharmā yad uta sarva tathāgata
jñānakāya mañjuśrī pariśuddhītam upādāyeti
That which is the completely pure nature
Of all existents takes the form, indeed,
Of the completely purified Manjushri,
The enlightening body of deep awareness of all Thusly Gone
aṁ aḥ, sarva tathāgata hṛīdaya hara hara
oṁ hūṁ hrīḥ bhagavān jñānamūrti vāgiśvara
mahāvāca sarva dharmā gaganāmala supariśuddha
dharmādhātu jñānagarbhā āḥ
A a: – the heart of all the Thusly Gone,
Take out, take out – om hum hri:
Vanquishing master surpassing all, embodied deep awareness,
Powerful lord of speech, the great one who ripens,
The complete total purity of all the existents, stainless like space,
Womb of deep awareness of the sphere of reality – a:
[Five Verses as an Epilogue]
téné palden dorjé chang, ga shing gu né telmo jar
gönpo chomden téshin shek, dzok sangyé la chaktsel né
(163) Then the glorious Holder of the Vajra,
Joyful and delighted, with palms pressed together,
Bowing to the Guardian, the Vanquishing Master Surpassing All,
The Thusly Gone One, the Fully Enlightened,
ter ni gönpo sangwé dak, lana dorjé trowö gyel [219]
natso shen tang lhenchik tu, sangtö né ni tsik di söl
(164) Together with the other guardians of many (varied) sorts,
Lords of the hidden, Vajrapanis,
Kings of the furious,
Loudly proclaimed these words of praise,
gönpo dacha yirang ngo, lekso lekso lekpar sung
namdröl drébu tselwayi, drowa gömmé nam tang ni
(165) “We rejoice, O Guardian,
Excellent, excellent, well said.
For us, the great (guardian) aim has (now) been fulfilled,
The attainment of a perfect, full enlightenment state;
dacha yangdak dzokpa yi, changchup toppé tön chen dzé
gyuntrül trawé tsül tenpa, di ni namdak lekpé lam
(166) And for the wandering world also, lacking a guardian,
Wishing for the fruit of complete liberation,
This excellent and pure pathway mind has been shown,
The mode of travel of Illusion’s Net.
zap ching yang la gyaché té, tönchen drowé tön chépa
sangyé namkyi yül di ni, dzokpé sangyé kün kyi shé
(167) This cognitive object indeed of the Buddhas,
Having a profound and extensive broad scope,
The great aim, fulfilling the aims of the wandering world,
Has been expounded by the Perfect, Fully Enlightened One.”
chomdendé jampel yéshé sempé töntampé tsen yangdakpar jöpa,
chomdendé téshin shekpa shakya tuppé sungpa dzokso
A Concert of the Deepest Truth Names of the Vanquishing Master Surpassing All, the Deep Awareness
Being Manjushri, expounded by the Vanquishing Master, the Thusly Gone One, Shakyamuni, is hereby completed.
Chanting the Names of Manjushri
(’Jam-dpal mtshan-brjod, Skt. Mañjuśrī-namasamgiti)
translated by Ronald Davidson
Click HERE to download the PDF
In the language of India (gya kar ke du):
Arya-mañjushri-nama-samgiti
In the language of Tibet (pö ke du):
Phag pa jam päl gyi tshän yang dag par jö pa
In the English language:
Chanting the Names of Mañjushri
Jam päl shyön nur gyur pa la chhag tshäl lo
Homage to Mañjushri who is a True Prince.
Sixteen Verses on Requesting Instructions
1
Now the glorious Vajradhara, superb in taming those difficult to tame, being victorious over the triple world, a hero, an esoteric ruler, a lord with his weapon.
2
His eyes as opened white lotuses and face like a pale red lotus in bloom, in his hand waving now and again the best of vajras.
3
With endless Vajrapanis showing billows of angry brows, heroes in taming those difficult to tame, their forms heroic and fearsome.
4
Their hands waving the flashing-tipped vajras, excellent agents for the sake of the world by their great compassion and insight and means.
5
By disposition happy and joyful, delighted, but with forms of wrath and hostility, protectors in doing the duty of buddhas, altogether they stood bent down in homage.
6
Bowing to the protector, the completely awakened, the blessed one, the Tathagata [Vajradhara] stood in front, his hands folded in homage, and spoke these words:
7
“For my sake, my benefit, O Overlord, through compassion towards me, may I be an obtainer of the realization process of Illusion’s Net.
8
“For the sake of all beings sunk in unknowing, their minds confused in defilement, that they may obtain the highest fruit.
9
“May the completely awakened, the blessed one, the teacher, the guide of the world, knowing the reality of the great vow, highest in knowing the faculties and dispositions, may he reveal
10
“[the Litany of Names] of Mañjushri, the gnostic entity, who is self-produced, embodied gnosis, the blessed one’s gnostic body, vocal lord, the great coronal dome;
11
“This excellent Litany of Names with depth of meaning and lofty meaning, with great meaning, unequalled and blessed, wholesome in beginning, middle, and end;
12
“That which was spoken by previous buddhas will be spoken by the future ones, and that which the completely awakened in the present recite again and again;
13
“[That Litany of Names] extolled in the Mayajalamaha Tantra by unlimited delighted Mahavajradharas, bearers of mantras,
14
“Until deliverance I will preserve it with steadfast intention, since I am, O Protector, the esoteric bearer for all the completely awakened.
15
“For the destruction of their every defilement and elimination of all their unknowing, I will reveal this [Litany] to beings, each according to his own disposition.”
16
Having beseeched the Tathagata thus for instruction, Vajrapani, the esoteric leader, his body bent, his hands folded in homage, stood in the fore [of the assembly].
Six Verses in Reply
17
Then Shakyamuni, the blessed one, the completely awakened, the best of men, having thrust from his mouth his beautiful, long, wide tongue.
18
He displayed a smile cleansing the three evil states [of existence] throughout the worlds illuminating the triple world and chastening the enemies, the four maras;
19
Flooding the triple world with this divine sweet praise, he replied to Vajrapani, the esoteric leader of great power.
20
“Well done, O glorious Vajradhara; it is proper of you, Vajrapani, that, prompted by great compassion for the world’s benefit,
21
“You are eager to hear from me the Litany of Names of the gnostic body of Mañjushri, having great meaning, purifying and clarifying transgression.
22
“That is well done, and I will teach it to you, O Esoteric Ruler. Listen with your mind one-pointed, O Blessed One; that is well done.”
Two Verses of Reflecting on the Six Families
23
Then Shakyamuni, the blessed one, reflected on the three families, the entire mantra family, the mantra-vidyadhara family.
24
The worldly and superworldly family, the grand world illuminating family, the foremost family, the Mahamudra, and the great family, the exalted coronal dome.
Three Verses on the Steps in the
Realization Process of Illusion’s Net
25
[Shakyamuni] pronounced this mystic verse, having six mantrarajas and possessing unarisen characteristics, being non-dual in arising and joined with the vocal lord:
26
“A Ä I I U U E AI O AU AM AH stand in the heart. I am Buddha, the embodied knowledge of the buddhas occurring in the three times.
27
“OM homage to you, Embodied Knowledge of Insight, Cutter of Suffering, Sharp as a Vajra. Homage to you, Lord of Speech, Gnostic Body, Arapacana!
Fourteen Verses on the Vajradhatu Mahamandala
28
“And in this way the blessed one, the Buddha [Mañjushri], the completely awakened, born from the syllable AH, is the syllable AH, the foremost of all phonemes, of great meaning, the supreme syllable.
29
“Aspirated, unoriginated, without uttering a sound, he is the foremost cause of all expression, shining forth within all speech.
30
“His great desire is an exalted festival, securing the happiness of all beings; his great anger is an exalted festival, being the enemy of all defilements.
31
“His great delusion is an exalted festival, subduing the delusion in those with dull wit; his great wrath is an exalted festival, the great enemy of great wrath.
32
“His great avarice is an exalted festival, subduing all avarice; his great desire is the great delight, grand happiness and great pleasure.
33
“Of great form and great body, with great color and grand physique, with exalted name he is very noble, having a grand expansive mandala.
34
“Bearing the great sword of insight, with a great ankus for defilements, he is foremost, greatly famous, very renowned, with great light and exalted splendor.
35
“Bearing the grand illusion, he is wise, accomplishing the object [of beings in] the grand illusion. Delighted with the pleasure of the grand illusion, he is a conjuror of grand illusions.
36
“Highest in being a lord of great giving, foremost in exalted morality, firm through embracing great forbearance, he is zealous with great heroism.
37
“Present in exalted meditation (dhyana) and concentration (samadhi), bearing the body of great insight, he is great strength, great means; he is aspiration and the gnostic ocean.
38
“Unlimited in loving kindness, greatly compassionate and most intelligent, with great insight and grand intellect, he is great in means with profound performance.
39
“Arrived at great strength and psychic power, very intense and very fast, employing great psychic power and bearing the name ‘Great Lord,’ his zeal is in great strength.
40
“Splitter of the vast mountain of existence, being Mahavajradhara he is indestructible. Being very fierce and very terrible, he creates fear in the very ferocious.
41
“Being highest with mahavidyas, he is the protector; being highest with mahamantras, he is the guide. Having mounted to the practice of the Great Vehicle, he is highest in the practice of the Great Vehicle.
Twenty-Five Verses, Less a Quarter,
on the Very Pure Dharmadhatu Gnosis
42
“Being Mahavairochana, he is Buddha; he is a great sage with profound sapience, and as he is produced by the great practice of mantras, by nature he is the great practice of mantras.
43
“Having obtained the ten perfections, he is the basis for the ten perfections. Being the purity of the ten perfections, he is the practice of the ten perfections.
44
“Being the lord of the ten stages, he is the protector established on the ten stages. Himself pure with the ten knowledges, he is the pure bearer of the ten knowledges.
45
“Having ten aspects, his purpose being the ten referents, he is the leader of sages, a Ten-powered One, an overlord. Performing all and every sort of purpose, he is great, with control in ten aspects.
46
“Beginningless and by nature without diffusion, naturally pure and in nature suchness, exclaiming just how it is, and, as he says, so he does without any other speech.
47
“Non-dual and proclaiming non-duality, he stands just at the limit of actuality. With his lion’s roar of egolessness, he frightens the deer that is the evil heretic.
48
“Penetrating everywhere, his path is fruitful; with a speed like the Tathagata’s thought, he is a victor whose enemies are conquered, and a conqueror, a universal ruler with great strength.
49
“At the head of hosts, a preceptor of hosts, a lord of hosts, and a commander of hosts with power, he is foremost through great sustaining power and with an excellent practice, not to be guided by others.
50
“As the lord of speech, the commander of speech possessed of eloquence, he is the master of speech unending in fluency, and with true speech he speaks the truth, teaching the four truths.
51
“Not turning back and not seeking rebirth, he is like a rhinoceros, a leader of self-enlightened; having been delivered by various kinds of deliverance, he is the unique cause of the great elements.
52
“An arhat, a bhikshu with his impurities exhausted, he is separated from passion, his senses subdued. He has obtained ease and fearlessness, becoming cool and limpid.
53
“Completed in wisdom and good conduct, he is well gone (sugata), the best councilor of the world. Without a sense of ‘I’ and ‘mine,’ he is established in the practice of the two truths.
54
“Standing at the uttermost limit of samsara, he rests on the terrace, his duty done. Having rejected isolatory knowledge, he is the cleaving sword of insight.
55
“With true Dharma, a king of Dharma, shining, he is supreme as luminary of the world. A lord of Dharma, a king of Dharma, he is the instructor in the path toward wellbeing.
56
“His aim accomplished and thought accomplished, he has abandoned thought. Devoid of mentation, his sphere is indestructible, the dharmadhatu, supreme, imperishable.
57
“Possessed of merit, with accumulated merit, he is knowledge and the great source of knowledge. Possessed of knowledge in knowing the real and unreal, he has accumulated the two accumulations.
58
“Eternal, a universal ruler, a yogin, he is meditation and to be reflected upon, the lord of the intelligent. He is to be personally realized, truly unshakable, primeval, bearing the triple body.
59
“A buddha in his nature of five bodies, an overlord by his nature of five types of gnosis, wearing a diadem whose nature is five buddhas, having five eyes he maintains dissociation.
60
“The progenitor of all buddhas, he is Buddha’s son, supreme, the best. Arisen from existence in insight, he is sourceless, his source is the Dharma while he puts an end to existence.
61
“His unique essence impenetrable, himself a vajra, immediately arisen he is the lord of the world; arisen from the sky and self-arisen, he is the exalted fire of insightful gnosis.
62
“Vairochana, the great lumen, the light of gnosis, he is the illuminator; the lamp of the world, the torch of gnosis, with great splendor he is radiant light.
63
“Vidyaraja, the lord of excellent mantras, he is mantraraja performing the great goal. As the exalted coronal dome, the marvelous coronal dome, he teaches in every sort of way, the lord of space.
64
“Foremost, as he is the physical presence of all buddhas, with his eyes bringing happiness to the world; with manifold form he is the creator, a great sage to be worshipped and honored.
65
“Bearing the three families, he is a possessor of mantras, bearing up mantras and the great vow; he is best in bearing up the Triple Gem and the highest teacher of the triple vehicle.
66
“Being Amoghapasha, he is victorious; as Vajrapasha he is a great grabber; he is Vajrakusha with a great noose.
Ten Verses, Plus a Quarter, on the Mirror-Like Gnosis
“The great terror-being Vajrabhairava,
67
“King of furies, six-headed and terrible, six-eyed and sixarmed and strong; he is a skeleton baring its fangs, hundredheaded, Halahala.
68
“Yamantaka, the king of obstructions, with the force of a vajra, the creator of fear, his is the famous vajra, with a vajra in his heart, having the illusory vajra and a great belly.
69
“A lord with his weapon, whose source is vajra, with the essence of vajra he is like the sky, and having a unique, unmoving multitude of tufts of hair, he is wet in bearing the elephant-skin garment.
70
“With great terror, saying Ha Ha, and creating fear saying Hi Hi, with a terrible laugh, a great laugh, he is Vajrahasa, the great clamor.
71
“He is Vajrasattva, the great being, and Vajraraja with great bliss. Indestructible violent with great delight, he performs the HUM of the Vajrahumkara.
72
“Taking as a weapon the arrow of vajra, with the sword of vajra he slashes. Holding the crossed vajra, a possessor of vajra, with the unique vajra he is victorious in battle.
73
“Having terrible eyes blazing like a vajra and with hair blazing like a vajra; he is Vajravesha, in exalted possession, with a hundred eyes, eyes of vajra.
74
“His body hairs bristling like vajras, a unique body with vajrahairs, the origin of his nails in the tips of vajras, he has skin which is impenetrable and in essence vajra.
75
“Glorious in bearing a rosary of vajras and ornamented by ornaments of vajra, his is the great noise and the terrible laugh Ha Ha, and the six syllables with noise like a vajra.
76
“Gentle-voiced (Mañjughosha), with a great roar, he is great with the sound unique in the world. He is sonance as far as the end of the sphere of space and the best of those possessed of sound.
Forty-Two Verses on the Gnosis in Individual Inspection
77
“Being suchness, actual egolessness, the limit of actuality, and devoid of syllables, he is a bull among the speakers of emptiness with a roar both deep and high.
78
“As the conch of the Dharma he has great sound, and as the gong of the Dharma he has great noise; by his nonlocalized nirvana he is the drum of the Dharma in the ten directions.
79
“Without form and with form he is the foremost, with various forms made from thought. Being the majesty in the shining of all form, he bears the reflected images in their totality.
80
“Invincible, distinguished, the lord over the triple-sphere, being well advanced on the noble path he is the crest ornament of the Dharma with great sovereignty.
81
“His body uniquely youthful in the triple world, he is an elder, old, the lord of creatures. Bearing the thirty-two marks [of the Mahapurusha] he is charming and handsome in the triple world.
82
“A preceptor of the qualities and knowledge of the world, with confidence he is the preceptor to the world. He is protector, preserver, trustworthy in the triple world, a refuge and the highest defender.
83
“His active experience (sambhoga) the extension of space, he is the ocean of the Omniscient’s gnosis. He splits the shell around the egg of ignorance and tears the net of existence.
84
“With the general defilements totally pacified, he has gone to the far shore of samsara’s ocean. Wearing the diadem of the gnostic consecration, he has for his ornament the perfectly awakened.
85
“Easing the distress of the three kinds of suffering and bringing the three to an end, he is endless, passed to the triple liberation; released from all veils, he has passed [to the state of] equality like space.
86
“Beyond the filth of all defilements, he thoroughly comprehends the three times and timelessness; he is the great snake for all beings, the crown of those crowned with qualities.
87
“Released from all residues he is well established in the track of space; bearing the great wish-fulfilling gem, he is the highest of all jewels, the overlord.
88
“He is the wide wishing tree and the best of great good vases; an agent acting for the sake of beings, he desires their benefit, with affection towards beings.
89
“Knowing the skillful and the destructive and aware of timing, he understands the occasion, and possessing his vow, is the overlord. Knowing the faculties of beings and the correct opportunity, he is skilled in the triple release.
90
“Possessed of qualities, knowing qualities and knowing Dharma, he is auspicious, arisen from auspiciousness. The auspiciousness of all that is auspicious, he is fame and fortune, renown and goodness.
91
“Being the great festival, the great respite, the grand happiness and the great pleasure, he is a considerate reception, hospitality, prosperity, real joy, glory and the lord of renown.
92
“Possessed of excellence, the best benefactor, giving refuge he is the highest refuge. Best among the enemies of great fear, he destroys without exception all fear.
93
“With a tuft of hair, with a crest of hair, an ascetic with braided hair and twisted locks, he has a shaven head and diadem. Having five faces and five hair knots, his flowered crown is of five knots of hair.
94
“Holding on to the great vow of austerity, he wears the ascetic’s grass girdle, his practice pure and highest in his austere vow. Having great penance and having gone to the fulfillment of asceticism, he has taken his ritual bath to be the foremost Gautama.
95
“A divine brahmana, knower of brahman, he is Brahma having obtained brahmanirvana. He is release, liberation, his body true liberation; he is true release, peacefulness, and final blessedness.
96
“He is nirvana, cessation, peace, well-being, deliverance, and termination. Ending pleasure and pain, he is the utter conclusion, renunciation with residues destroyed.
97
“Unconquered, incomparable, indistinct, invisible, and spotless, he is partless, with total access, all-pervading, yet subtle, a seed without impurities.
98
“Without dirt, dustless, stainless, with faults expelled, and free from disease, he is wide awake, himself awakened, omniscient, universally knowing, and supreme.
99
“Gone beyond the conditionality of consciousness, he is gnosis, bearing the form of nonduality. Devoid of mentation, spontaneous, he performs the duty of the buddhas of the three times.
100
Without beginning or end, he is Buddha, Adibuddha without causal connection. Stainless with his unique eye of gnosis, he is embodied gnosis, the Tathagata.
101
“Lord of speech, the great expounder, the king of speakers, the chief of speakers, he is supreme in being the most excellent among those speaking, the invincible lion of elucidators.
102
“Seen in all directions, elation itself, with a garland of splendor, handsome, the beloved of Shri, radiant, illuminating, he is light, with the splendor of the illuminator.
103
“Being the best of great physicians, he is superb, and as a surgeon, the finest. As the tree of every sort of medicine, he is the great enemy of the sickness of defilement.
104
“In being the tilaka mark of the triple world, he is pleasing and glorious, with a mystic circle of the lunar mansions. Extending as far as the sky in the ten directions, he raises the banner of the Dharma.
105
“Being the unique vast umbrella for the world, his is the mystic circle of loving kindness and compassion. As Padmanarteshvara he is glorious, variegated like a jewel, the great overlord.
106
“Being an exalted king among all buddhas, he bears the body of all buddhas; as the mahayoga of all buddhas, he is the unique teaching of all buddhas.
107
“Glorious with the consecration of Vajraratna, he is lord among all jewel monarchs. Being lord over all Lokeshvaras, he is the monarch over all Vajradharas.
108
“As the great mind of all buddhas, he is present in the mind of all buddhas. Having the exalted body of all buddhas, he is the Sarasvati of all buddhas.
109
“The vajra-like sun, the great light, with the stainless brilliance of the vajra-like moon, and having the great desire of renunciation and so forth, his is the blazing light in every sort of color.
110
“Maintaining the cross-legged position of the completely awakened, he preserves the Dharma discussed by the buddhas. Arisen from the lotus of the Buddha, he is glorious, wearing the treasury of the Omniscient’s gnosis.
111
“Bearing every sort of illusion, he is king, and as the holder of the incantations of the buddhas, he is exalted. Vajratikshna with a great sword, he is pure with the highest syllable.
112
“Whose great weapon is the Vajradharma of the Great Vehicle which cuts off suffering, he conquers the victors and, deep as a vajra, with vajra-like intellect, knows objects just as they are.
113
“Fulfilling all the perfections, he wears as ornaments all the levels; as the egolessness of the pure Dharma, his light in his heart is from the moon of perfect gnosis.
114
“With the great perseverance of the Mayajala, becoming the monarch of all tantras, he is supreme. Maintaining every cross-legged position, he bears every gnostic body.
115
“As Samantabhadra the very intelligent, being Kshitigarbha supporting the world, as the great womb of all buddhas, he bears the wheel of every sort of transformation.
116
“Foremost as the proper nature of all existents, he maintains the proper nature of all existents. By nature unarisen, yet with every sort of referent, he bears the proper nature of all dharmas.
117
“Having great insight in one instant, he maintains the internal comprehension of all dharmas. With his realization toward all dharmas, and as the sage at the end of actuality, he is very sharp.
118
“Motionless, himself very clear, he bears the enlightenment of the perfect completely awakened, face to face with all buddhas, having fire-tongues of gnosis and radiant light.
Twenty-Four Verses on the Gnosis of Equality
119
“As the accomplisher of the desired object, supreme, purifying all evil existences, being the highest of beings, he is protector, the liberator of all beings.
120
“Alone the hero in the battle with defilements, he kills the pride of the enemy ‘unknowing.’ He is intelligence and glory, maintaining an amorous manner, yet he bears a form heroic and fearsome.
121
“Shaking a hundred hand-held clubs, dancing with the placing of the feet, with the extension of a hundred glorious arms, he dances the full expanse of space.
122
“Standing on the surface at the summit of the earth which is being overcome by the bottom of one foot, he stands on the nail of the foot’s big toe, overcoming the peak of the egg of Brahma.
123
“Being the one goal in the ultimate sense of the non-dual Dharma, he is absolute truth, imperishable. While his sense objects are in the forms of various representations, he is uninterrupted in mind and consciousness.
124
“With pleasure towards every existential object and with pleasure in emptiness, he has the foremost intellect. Having gone beyond the desire and so forth within existence, his great pleasure is toward the three kinds of existence.
125
“White like a pure, radiant cloud and shining like the beams of the autumn moon, with the beauty of the mystic circle of the newly risen sun, the light from his nails is intensely red.
126
“His fine fair locks with points of sapphire and bearing in his hair crest a great sapphire, glorious with the luster of great jewels, his ornaments are transformations of the Buddha.
127
“Shaking hundreds of world spheres, he strides wide with the ‘feet of psychic power.’ Bearing the great recollection, he is reality, the king over the concentration of the four recollections.
128
“Fragrant from the blossoms of the limbs of enlightenment, being the ocean of qualities of the Tathagata, in knowing the practice of the eight-limbed path, he knows the path of the perfect completely awakened.
129
“Greatly adhering to all beings, he adheres to nothing, like the sky; arisen from the mind of all beings, he has the speed of the minds of all beings.
130
“Knowing the value of the faculties of all beings, he captures the hearts of all beings; knowing the reality of the meaning in the five skandhas, he is the pure bearer of the five skandhas.
131
“Established at the limit of all modes of deliverance, he is skilled in all modes of deliverance; established on the path of all modes of deliverance, he is the teacher of all modes of deliverance.
132
“Rooting out existence in its twelve limbs, he is the pure bearer of twelve aspects, with the aspect of the practice of the four truths, he maintains the realization of the eight knowledges.
133
“His referent truth in twelve aspects, knowing the sixteen aspects of reality, he is totally enlightened to the twenty aspects, awake, omniscient and supreme.
134
“Sending forth crores of emanating bodies of uncountable buddhas, his complete realization is in every moment, knowing the objects of every instant of mind.
135
“Considering the purpose of the world by the means of practicing the various vehicles, while delivered by the triple vehicle, he is established in the fruit of the unique vehicle.
136
“Himself purified from defiled elements, he subdues the elements of karma; crossed over the ocean of the floods, he has departed the wilderness of the adhesions.
137
“Along with the perfuming elements he casts off the defilements, the associate defilements, and the general defilements. Being compassion and insight and means, he acts successfully for the sake of the world.
138
“His purpose the casting off of all conceptions, toward the objects of consciousness he maintains suppression. His referent the mind of all beings, he is present in the minds of all beings.
139
“Established within the minds of all beings, he enters into equality with their minds; satisfying the minds of all beings, he is the pleasure of all beings’ minds.
140
“Being the final statement, free from bewilderment, he is exempt from all error; having three referents, his mind is free of doubt, and having all objects, his nature is of three qualities.
141
“His referents the five skandhas and the three times, he considers every instant; obtaining total awakening in one instant, he is the bearer of the proper nature of all buddhas.
142
“Having a bodiless body, the foremost of bodies, he sends forth crores of bodies; displaying forms without exception, he is Ratnaketu, the great gem.
Fifteen Verses on the Situationally Effective Wisdom
143
“To be realized by all buddhas, as the enlightenment of the Buddha, he is supreme; devoid of syllables, his source is in mantra; he is the triad of the great mantra families.
144
“The progenitor of the significance of all mantras, he is the great bindu, devoid of syllables; with five syllables and greatly void, he is voidness in the bindu, with one hundred syllables.
145
“Having all aspects, having no aspects, he bears four bindus; partless, beyond enumeration, he sustains the limit at the level of the fourth meditation.
146
“Directly knowing all the branches of meditation, knowing the lineages and families of concentration, with a body of concentration, the foremost of bodies, he is the king of all sambhogakayas.
147
“With an emanating body, the foremost of bodies, bearing the lineage of the Buddha’s emanations, he emanates forth in every one of the ten directions, acting for the needs of the world just as they are.
148
“The deity beyond gods, the leader of gods, the leader of heavenly beings, he is the lord of demigods, leader of immortals, the guide of heavenly beings, a churner and the lord of churners.
149
“Crossed over the wilderness of existence, he is unique, the teacher, the guide of the world; celebrated, and being the donor of Dharma to the world in its ten directions, he is great.
150
“Dressed in the mail of loving kindness, equipped with the armor of compassion, [armed] with [a volume of] Prajña [Paramita], a sword, a bow and an arrow, he is victorious in the battle against defilements and unknowing.
151
“Having Mara as an enemy, he conquers Mara, a hero putting an end to the terror of the four maras; the conqueror of the army of all maras, he is the completely awakened, the leader of the world.
152
“Praiseworthy, honorable, laudable, continually worthy of respect, he is the best of those to be worshipped, venerable, to be given homage, the supreme guide.
153
“His gait being one step through the triple world, his course as far as the end of space, triple-scienced, learned in scripture and pure, his are the six sublime perceptions and the six recollections.
154
“A bodhisattva, a great being, beyond the world, with great spiritual power, completed in the perfection of insight, he has realized reality through insight.
155
“Knowing himself and knowing others, being all for all, indeed he is the highest type of person; completely beyond all comparisons, he has to be known, the supreme monarch of gnosis.
156
“Being the donor of the Dharma, he is best, the teacher of the meaning of the four mudras; he is the best of the venerable ones of the world who travel by the triple deliverance.
157
“Glorious and purified through absolute truth, great with the fortune in the triple world, glorious in making all success, Mañjushri is supreme among those possessed of glory.
Five Verses on the Gnosis of the Five Tathagatas
158
“Reverence to you, the giver of the best, the foremost vajra. Homage to you, the limit of actuality. Reverence to you, whose womb is emptiness. Homage to you, the enlightenment of the Buddha.
159
“Reverence to you, the desire of the Buddha. Homage to you, the passion of the Buddha. Reverence to you, the joy of the Buddha. Homage to you, the delight of the Buddha.
160
“Reverence to you, the Buddha’s smile. Homage to you, the Buddha’s laugh. Reverence to you, the Buddha’s speech. Homage to you, the Buddha’s internal reality.
161
“Reverence to you, arisen from nonexistence. Homage to you, the arising of buddhas. Reverence to you, arisen from the sky. Homage to you, the arising of gnosis.
162
“Reverence to you, Illusion’s Net. Homage to you, the Buddha’s dancer. Reverence to you, the all for all. Homage to you, the gnostic body.
The Arrangement of the Mantra
OM SARVA DHARMA BHAVA SVABHAVA VISHUDDHA VAJRA A Ä AM AH PRAKRITI PARISHUDDHA SARVA DHARMA YAD UTA SARVA TATHAGATA JÑANA KAYA MAÑJUSHRI PARISHUDDHITAM UPADAYETI A ÄH SARVA TATHAGATA HRIDAYA HARA HARA
OM HUM HRIH BHAGAVAN JÑANA MURTE VAGISHVARA MAHA PACHA SARVA DHARMA GAGANAMALA SUPARISHUDDHA DHARMADHATU JÑANA GARBHA ÄH
[OM, O pure vajra whose proper nature is the non-existence of all dharmas, A Ä AM AH that is to say, employing the purity of Mañjushri, the gnostic body of all tathagatas, A AH bear up, bear up the heart of all tathagatas – OM HUM HRIH. O Blessed One, O Lord of Speech who is embodied gnosis, with great speech, O embryo of the gnosis of the dharmadhatu, being very pure and stainless like the spatial field of all dharmas ÄH.]
Five Verses as an Epilogue
163
Then the glorious Vajradhara, joyful and glad, with his hands folded in homage, bowed to the Protector, the Completely Awakened, the Blessed One, the Tathagata.
164
And with many other kinds of Vajrapanis, all of them esoteric leaders, protectors, and kings of wrath, he loudly replied,
165
“We rejoice, O Protector, it is good, it is fine, it is well said. Great benefit is done for us in causing us to obtain perfect enlightenment.
166
“And also for this unprotected world desiring the fruit of liberation, this purified path to well-being is proclaimed as the practice of Illusion’s Net.
167
“It is deep, lofty, and extensive, with great meaning, performing the aims of the world; indeed, this object of knowledge of the buddhas has been taught by the perfect completely awakened.”
Proclaimed by the blessed one, the Tathagata Shakyamuni, in the Net of Samadhi chapter occurring in the Mahayogatantra, the Aryamayajala in 16,000 lines, this Litany of Names of the blessed one, the gnostic entity Mañjushri, possessing absolute validity is hereby complete.
These are some nice high resolution images of Buddhas for you to download and print out for your altar. For more free images of Buddhas and enlightened beings, please click here to visit the gallery.
Manjushri as Dorje Shugden
Dorje Shugden is an Enlightened Being, an emanation of the Buddha of Wisdom, Manjushri. He arose as a Dharma Protector 350 years ago in order to best safeguard the precious teachings of the Second Buddha known as Lama Tsongkhapa, to benefit all sentient beings. Below are some modern depictions of Dorje Shugden in the Indian, Byzantine and Chinese styles. You can also click here to read more about this wrathful emanation of Manjushri.
Other Forms of Manjushri
圣妙吉祥真实名经
《圣妙吉祥真实名经》是藏密行者最广泛持诵的经典之一。
虽文殊菩萨在多世以前已证得佛位,但他依然与佛陀释迦牟尼携手弘扬圣教。据《华严经》,文殊菩萨实为龙尊王佛菩萨,早在无量劫前的另一世界修得佛果。然而,在释迦牟尼佛时代,他化现成文殊菩萨,也成了佛陀释加牟尼的弟子。的确,圣教中许多教法的出现正是因为文殊菩萨向佛陀释迦牟尼提出疑问。
文殊菩萨汇集智慧和知识于一身。这部持诵文殊菩萨名号及功德的《圣妙吉祥真实名经》象征佛陀释迦牟尼一切教法之顶峰。学者将它与“时轮金刚续”归类成不二怛特罗(无二续)。
佛陀释迦牟尼为他的弟子——金刚手菩萨及其忿怒眷属详述《圣妙吉祥真实名经》,一心引导他们成佛。《圣妙吉祥真实名经》的精髓说明文殊菩萨具遍知力。此经典精短,内含约160偈,还有其他经典如《华严经》、《般若经》,以及如《文殊师利根本仪轨经》的浩瀚密续经典的小部分。
《圣妙吉祥真实名经》虽短,但它蕴含佛陀的一切教法,是佛陀教法的广、略心要。佛陀说此经殊胜至极,是解惑之首,也说明实相不二,乃众生必读、必诵。寺院的僧人每日都会持诵此经,祈请文殊菩萨以智慧加持他们每日的禅修、冥思和研读。
网络上有好一些可以免费下载的译本,我在此提供文件,纯粹是为学术用途。愿你从跟文殊菩萨结缘中获益。
詹杜固仁波切
《圣妙吉祥真实名经》
点击这里下载PDF文件
敬礼孺童相妙吉祥!
复次吉祥持金刚,难调伏中胜调伏,
勇猛超出三界内,自在金刚密中胜。
眼如白莲妙端正,面貌圆满若莲花,
自手执持胜金刚,时时仰上作抛掷。
复次第现忿等像,亦有无边持金刚,
勇猛调伏难调者,具威猛相极怖畏。
于金刚尖出胜光,自手向上令抛掷,
有大慈悲及智慧,方便益生极殊胜。
具足喜乐安隐心,示有忿怒之形相,
于行正觉行中尊,众皆来集身恭谨,
向彼如来薄伽梵,究竟正觉礼敬已,
于前恭敬伸合掌,端坐正念而告白:
遍主与我作饶益,益我慈悲于我故,
如幻网中成究竟,愿我真实获菩提!
有诸烦恼乱其心,不解泥中而没溺,
为利一切有情类,令获无上之果故。
究竟正觉出有坏,是有情师及导师,
亦大记句达真性,了知根心殊胜者。
彼出有坏之智身,是大顶旋言词主,
亦是智身自超出,妙吉祥智勇识者,
诵彼殊胜真实名,是甚深义广大义。
无比大义胜柔软,初善中善及后善,
过去正觉等已说,于未来中当演说。
现在究竟等正觉,亦遍数数皆宣说,
大幻化网本续中,持大金刚持密咒,
如彼无边诸佛勅,妙音宣畅今当说!
世尊究竟正觉等,愿成真实持咒故,
如我决定未出间,当勤坚固而受持!
远离烦恼令无余,于诸谬解舍离故,
即以无别无异心,为诸有情愿宣说!
密自在者持金刚,向如来前说是言,
告白毕已而合掌,以身恭敬坐其前。
(以上为祈祷十六颂)
复次释迦出有坏,究竟正觉两足尊,
于自面门殊胜舌,广长横遍令舒演。
显现三种世界内,调伏四魔诸怨敌,
有情皆具三恶趣,为现清净微笑相。
于其清净梵音中,遍满三种世界已,
为持金刚大力者,密自在主而答说:
具足有大慈悲者,汝为利益有情故,
具足智身妙吉祥,诵真实名是大益。
能作清净除罪业,于我精勤应谛听,
善哉吉祥持金刚,手持金刚汝善哉。
密主我为此事故,为汝巧妙令宣说,
汝今一心应谛听,唯然薄伽梵善哉。
(以上为回答六颂)
复次释迦出有坏,一切密咒大种性,
密咒明咒持种性,于其三种令观察。
世间及出世间性,显作世间大种性,
殊胜广大手印种,大种大髻应观察。
(以上观察六种性二颂)
言词之主演偈颂,密咒王者具六种,
将令显出于无二,无生法者自宣说:
阿阿厄厄呜呜诶诶喔喔 昂阿 萨特多 舍德 加纳 么儿德
Ra 杭 部多部达能 扎哈达 哇德能
(住三世佛心,我乃智身佛)
嗡班资儿 德恰纳 德卡策达 扎加 加纳 么儿大耶 加纳 嘎
雅 瓦格 修 Ra 阿 Ra 巴匝纳 雅喋纳玛
(金刚利断苦,具足智慧身,智身语自在,令熟尊前礼)
(以上为幻网现证菩提次第三颂)
如是正觉出有坏,究竟正觉阿中出,
阿者一切定中胜,是大利益微妙字。
诸境之内出无生,即此远离于言说,
是诸说中殊胜因,令显一切诸言说。
大供养者是大欲,一切有情令欢喜,
大供养者即大嗔,一切烦恼广大怨。
大供养者是大痴,亦愚痴心除愚痴,
大供养者即大忿,即是忿恚之冤讐。
大供养者大贪欲,一切贪欲皆除断,
大欲即是于大乐,大安乐者大喜足。
大境色与广大身,大色并及大形像,
大名及与大广大,大中围者是广大。
持于广大智慧器,钩烦恼钩大中胜,
普闻妙闻皆广大,显中即是广大显。
解者执持大幻化,大幻化中成利益,
大幻化内喜中喜,大幻化中施幻术。
大施主中最为尊,大持戒中持殊胜,
于大忍辱即坚固,以大精进悉弃舍。
以大禅定住静虑,以大智慧令持身,
具足大力大方便,大愿胜智是大海。
大慈自性无量边,亦是大悲胜智慧,
有大智慧具大智,大解即是大方便。
具大神通及大力,大力及与大速疾,
复大神通大名称,大力令他令摧伏。
三有大山悉能坏,持大坚固大金刚,
大紧即是大雄勇,于大怖中施怖畏。
尊者大种即殊胜,上师密咒大殊胜,
住在于彼大乘相,大乘相中最殊胜。
(以上为金刚界大曼茶罗十四颂)
广大正觉众明主,具大寂默大寂默,
大密咒中令出现,有大密咒自性理。
欲得十种到彼岸,住于十种彼岸中,
十彼岸到是清净,即是十种彼岸理。
尊者十地自在者,住在于彼十地中,
具知十种之自性,持于十种清净者。
十种义相义中义,自在寂默十力主,
作诸利益无有遗,具有十种大自在。
离彼无始戏论主,真如自性清净主,
言说真实不讳句,如其所说而依行。
于无二中说无二,住于真实边际中,
无我狮子具音声,外道恶兽极怖畏。
游行一切有义中,速疾犹若如来心,
胜及最胜胜怨中,于转轮者施大力。
集中之师集中胜,集王集主集自在,
执持爱护大灵验,大义不受他恩念。
句王句主能言词,句中自在句无边,
以真实句说真实,于彼四谛宣说者。
不还之中复不还,教如缘觉及独觉,
种种决定超出中,彼诸大中独一因。
比丘罗汉即漏尽,调伏诸根并离欲,
获得安乐无怖畏,成满清凉亦无浊。
明解及与于神足,世间善逝胜明解,
于我不执不执我,住于二种谛理中。
能到轮回之彼岸,所作已毕住露地,
于一智中而出现,以智慧器破一切。
法王妙法具显现,于世间中胜明照,
以法自在法中王,能演妙道令宣说。
有义成就满誓愿,舍离一切诸虚妄,
无尽法界实离妄,胜妙法界极无尽。
具大福田胜福足,智中广大殊胜智,
具足智者解有无,无二种中而积集。
诸常见中胜禅定,誓修静虑是智王,
自解各各皆不动,最上胜者持三身。
具足正觉五身性,遍主五种智自性,
首冠庄严五觉性,持五种眼离执着。
令诸正觉皆增长,正觉尊子胜微妙,
胜智出有出生处,出现法中离三有。
独一坚固金刚性,初生已做有情主,
现空性中自超出,胜智妙智如大火。
以大光明遍照耀,以智慧明令显现,
是有情灯智慧炬,具大威势显光明。
是胜咒主明咒王,密咒王者作大益,
具大肉髻希有顶,大虚空主说种种。
是诸正觉胜自性,具足有情欢喜眼,
能令增长种种相,诸大仙等皆供赞。
令持三种之密咒,大记句者持密咒,
尊者守护三宝故,宣说最胜三乘法。
真胜有义之罥索,是大执持金刚索,
金刚铁钩大羂索,怖畏金刚施怖畏。
(以上为清净法界智二十五颂)
金刚王者六面怖,六眼六臂力具足,
亦具骨相露牙者,哈喇哈喇具百面。
是狱王主魔中王,有力金刚能作怖,
名称金刚金刚心,幻化金刚具大腹。
金刚中生金刚主,是金刚心如虚空,
不动独发相严身,所着大象生皮衣。
大紧呵呵皆哮吼,希希声吼能作怖,
若作笑者有响笑,金刚喜笑大哮吼。
金刚勇识大勇识,金刚王者大安乐,
金刚坚者大乐喜,金刚吽者吽声吼。
器中执持金刚箭,金刚剑断令无余,
众持金刚具金刚,一种金刚能退敌。
炽炎金刚施恶眼,金刚头发如炎炽,
金刚降临大降临,具足百眼金刚眼。
身中具有金刚毛,金刚毛者独一身,
指甲增长金刚尖,以金刚心皮坚硬。
执金刚鬘具吉祥,以金刚鬘而庄严,
呵呵响笑决定吼,具六种字金刚声。
大柔和声大音声,三世界中独一音,
遍虚空界声哮吼,诸有声中皆殊胜。
(以上为不动中围十颂)
真实无我真实性,即是真际无有字,
宣说空性众中胜,甚深广大声哮吼。
即是法螺具大声,亦法犍椎大音声,
超越无住圆寂性,十方法中即大鼓。
无色有色中微妙,具种种相意中生,
具诸相者显吉祥,执持影相使无余。
无能过中大名称,三界之中大自在,
住于最极圣道中,大兴盛中之法幢。
三世界中一孺童,长老尊者四生主,
三十二相具庄严,三界所爱于中妙。
是世间解为胜师,是世胜师无怖畏,
救世间尊意无私,救中救者而无上。
尽空边际悉受用,解一切中智慧海,
解散一切无明壳,亦能破坏三有网。
能灭无余诸烦恼,到彼轮回大海岸,
胜智灌顶具头冠,真实究竟令庄严。
灭除三种诸苦恼,灭三毒得三解脱,
决定解脱诸障难,住于如空平等中。
超越一切烦恼垢,能解三时及无时,
诸有情中即大龙,功德带中之鬓带。
诸有身中即解脱,虚空道中真实住,
持于如意大宝珠,遍主一切宝中胜。
圆满是大如意树,胜妙净瓶大中胜,
能作有情诸利益,随顺有情而利益。
亦解善恶及时辰,遍主解记具记句,
解时及解有情根,亦能作于三解脱。
具足功德解功德,解法赞叹现吉祥,
吉祥之中最吉祥,吉祥名称善名称。
大止息中大法筵,大欢喜中大音乐,
恭敬承侍悉具足,胜喜名称性吉祥。
具胜施胜是尊者,微妙归处堪归敬,
于世怨中胜中胜,离一切怖无有余。
顶髻及髻各分垂,头发摸搜戴头冠,
五面具有五种髻,五髻各系花鬓带。
即是秃发大勤息,行净梵行胜勤息,
大苦行者建苦行,微妙净宫乔答弥。
梵婆罗门解净梵,超圆寂时得净梵,
脱离缠缚解脱身,解脱圆寂是圆寂。
超越悲哀灭悲哀,微妙决定近出离,
能除苦乐之边际,离欲身中而超越。
不可比量无与等,非见非显非朗然,
虽往不改亦普遍,微细无漏离种性。
无尘离尘即无垢,离失舍除于过患,
最极寝寤觉自性,诸解诸明即微妙。
识心超越于法性,持理即是无二智,
离虚妄者默然成,修于三世正觉行。
正觉无垢亦无边,最初正觉亦无因,
独一智眼无垢染,具足智身即如来。
以句自在广宣说,演胜丈夫法中王,
宣陈微妙殊胜处,诠说师子无与等。
于胜观察殊胜喜,积聚威势是入意,
炽炎光中吉祥相,手臂光耀令显现。
殊胜大医即尊者,能离痛刺无有上,
亦是诸药枝茂树,对治诸病大怨讐。
入意三界中殊胜,吉祥游宿具中围,
十方一切虚空界,建立法幢极微妙,
游行唯一广大伞,即具慈悲妙中围,
吉祥莲花舞自在,广大遍主大宝伞。
具于正觉大威势,持于一切正觉身,
是诸正觉大修习,是诸正觉唯正法。
金刚大宝灌顶相,诸大宝性即自在,
世间自在诸法性,持金刚者一切王。
一切正觉即大心,一切正觉在心中,
一切正觉之大身,亦是一切正觉语。
金刚日是具大明,金刚月是无垢光,
离欲等中是大欲,种种诸色炽炎光。
金刚跏趺正等觉,执持真实究竟法,
吉祥正觉莲花生,亦能摄持正觉藏。
复持种种幻化王,广大正觉持明咒,
聪明金刚即大剑,真实清净殊胜字。
是广大乘除苦恼,金刚法者广大器,
金刚甚深唧哪唧,金刚智慧依义解。
诸到彼岸皆究竟,一切地中具庄严,
真实清净无我法,真实智月殊胜光。
广大精进幻化网,本续一切殊胜主,
金刚坐者具无余,持于一切智慧身。
一切殊胜妙智慧,即是心地持往复,
一切正觉之大心,复持种种之化轮。
是一切体殊胜性,亦持一切体自性,
即无生法种种义,持于一切法自性。
广大智慧刹那中,解持诸法无遗余,
现解一切诸法者,胜持寂默真实际。
殊胜不动自性净,持于正觉妙菩提,
一切正觉现于前,智火炽炎光显盛。
(以上为妙观察智四十二颂)
随乐成就微妙义,一切恶趣悉清净,
诸有情中殊胜尊,一切有情令解脱。
烦恼敌中独勇猛,威猛能破愚痴怨,
具吉祥智而严身,执持坚固之恶相。
能令动于百种手,举步相中而作舞,
吉祥百手皆圆满,遍空界中能作舞。
大地中围一界分,以一足跟坚踏之,
以足爪甲界内分,净梵世界尽令押。
无二一义法之义,即微妙义无怖义,
亦种种识具色义,于心意识具相续。
体义无余数欢喜,爱空之性殊胜智,
舍离三有之贪欲,三有欢喜广大者。
色貌鲜洁若白云,光明殊胜如秋月,
亦如初出妙日轮,爪如赤铜光皎洁。
头冠殊胜尖末青,胜发亦复绀青色,
大宝光明具吉祥,正觉化身庄严具。
诸百世界皆令动,而能具彼神足力,
持于广大实性念,四念住中静虑王。
以七觉支为花香,即是如来功德海,
解八道支义理故,是解真实正觉道。
于诸有情大分著,亦如虚空无所着,
一切有情意中生,速疾犹如有情意。
解诸有情根与义,能夺有情诸心意,
亦解五蕴实性义,清净五蕴令受持。
决定出彼诸边际,亦能出于决定中,
向决定出道中住,宣说一切决定出。
拔十二支三有根,持于清净十二种,
具有四谛之义相,解持八种之心识。
十二实义令具足,十六实性现体解,
以二十种成菩提,胜解一切正觉相。
一切正觉幻化身,无边亿界令出现,
彼诸刹那现了解,亦解刹那诸有义。
种种乘者方便理,利益去来皆了解,
决定出于三乘者,住在于彼一乘果。
诸烦恼界清净性,尽能灭除诸业果,
过于一切江海中,寂静加行中出现。
烦恼及与随烦恼,及以习气皆弃舍,
以于大悲智方便,于诸有情作利益。
一切想义悉弃舍,亦令灭除心识意,
能缘一切有情心,亦解一切有情意。
在彼一切有情心,随顺一切有情意,
充满一切有情心,令诸有情心欢喜。
成就究竟无错谬,一切谬解皆舍离,
于三义中无疑智,诸义三种功德性。
五蕴义理三时中,于诸刹那能分别,
一刹那中正等觉,持于一切正觉性。
无身之身身中胜,解了诸身之边际,
种种诸相诸处显,大宝即是大宝首。
(以上为平等性智二十四颂)
解了一切正觉者,正觉菩提即无上,
出密咒处无文字,大密咒者是三种。
诸密咒义令增长,大明点者无文字,
大空即是五种字,空明点者百种字。
种种诸空无种种,十六半半具明点,
亦无支分超于数,即四静虑之初首。
了解一切静虑支,明解静虑种族性,
具静虑身身中胜,受用身者一切胜。
化身即是殊胜身,持彼化现之种性,
种种化现十方中,依法利益于有情。
自在之天天中天,非天自在非天主,
自在无灭天之师,作坏作坏即自在。
三有寂静令超越,唯一师者有情师,
名称普于十方界,施法之主广大者。
备足庄严慈铠者,以慈悯心为坚甲,
智慧为剑持弓箭,欲离不解烦恼敌。
能降勇猛魔怨者,兼除四种怖畏魔,
亦能退诸魔军旅,究竟正觉救世间。
是堪供赞礼敬处,亦是恒常承侍境,
应供咏处最殊胜,真堪礼敬胜上师。
一步能游三世界,如空无边实镇押,
清净三明是清净,具六神通随六种。
菩提勇识大勇识,大神通者超世界,
达彼智慧之实性,亦获智慧之体性。
一切自明令他明,殊胜丈夫胜一切,
超离一切诸譬喻,能智所智殊胜主。
尊者即是法施主,宣说四种手印义,
有情奉施殊胜主,决定所入三种住。
微妙义中净吉祥,三世间中大胜福,
具足吉祥皆成办,文殊师利胜吉祥。
(以上为成所作智十五颂)
胜施金刚我敬礼! 真实边际我敬礼!
出现空性我敬礼! 正觉菩提我敬礼!
正觉贪着我敬礼! 正觉欲者我敬礼!
正觉欢喜我敬礼! 正觉戏论我敬礼!
正觉微笑我敬礼! 正觉笑者我敬礼!
正觉语者我敬礼! 正觉心者我敬礼!
出现无者我敬礼! 出现正觉我敬礼!
出现虚空我敬礼! 出现智者我敬礼!
幻化网者我敬礼! 正觉显论我敬礼!
一切一切我敬礼! 彼智身者我敬礼!
(以上为赞五如来智五颂)
嗡 萨儿瓦 达儿玛 阿巴瓦 索巴瓦 贝修喋 班资儿 则恰
阿阿 昂阿 扎格儿德 巴热 修达 萨儿瓦 达儿玛 雅独达
(一切法无事自性清净金刚,一切法自性清净如是)
萨儿瓦 达踏 嘎达 加纳 嘎雅 曼则 谢热 巴热 修德达 么
巴 达雅德 昂 阿 萨儿瓦 达踏 嘎达 舍达雅 哈 Ra 哈 Ra
(当持一切如来智慧身妙吉祥清净)
嗡吽舍 班嘎万 加纳么儿德 瓦格 修热 玛哈 巴扎 萨儿瓦
达儿玛 嘎嘎 纳 阿玛辣 素巴热 修达 达儿玛 达度 加纳
嘎儿巴 阿
(世尊智慧身,语自在大语,诸法如虚空,无垢极清净,法界智慧藏)
复次吉祥持金刚,恳分欢喜而合掌,
如来尊者出有坏,敬礼究竟正觉已。
复次尊者密自性,持金刚之金刚王,
所余种种同住处,高声如是而白言:
尊者我等亦随喜,善哉善哉说善哉,
为彼欲求解脱果,有情为无救度者,
我等真实救度者,作护菩提大利益,
宣说幻化微妙理,此是清净微妙道,
亦是甚深极广大,大义有情作利益,
一切正觉境界者,诸正觉等皆已说。
(以上为总结五颂)
出有坏妙吉祥智勇识所诵真如之真实名经·出有坏世尊如来所说已毕
以下是供你下载、打印,供在你佛坛上的高清佛图。更多免费下载的高清图,点击这里查看。
文殊菩萨化现为多杰雄登
多杰雄登是觉者,是智慧佛文殊的化身。他于350年前崛起成为一名佛教护法神,一心护持第二佛宗喀巴大师的珍贵教法、利乐众生。以下是现代化的多杰雄登画作,分别以印度风、拜占廷风及中国风呈现。你可点击这里进一步阅读关于这名文殊菩萨忿怒化身的资料。
For more interesting information 更多精彩链接:
- Black Manjushri and An Overview of the Mind
- Black Manjushri
- Black Manjushri Thangka
- A Black Manjushri Sadhana
- White Manjushri daily practice
- In You Manjushri
- Manjushri initiation in Gaden Shartse
- 1000-armed Manjushri!!!
- Kechara Forest Retreat’s Manjushri!
- Dream Manjushri
- Manjushri for Justin
- Hecelus Tan does his first Manjushri Retreat!
- Manjushri for Li Kim’s boys!
- Look what the postman brought!
Please support us so that we can continue to bring you more Dharma:
If you are in the United States, please note that your offerings and contributions are tax deductible. ~ the tsemrinpoche.com blog team
Amazing sacred prayer of Manjushri – A Concert Names of Manjushri consists of 160 verses and mantra sentences. Manjushri is a Bodhisattva who represents wisdom. Manjushri is seen as a completely enlightened Buddha with a great number of manifestations and appearances. Depicted with Dorje Shugden in this beautiful thangka paints a thousand words.
Manjushri mantra
Om A Ra Pa Ca Na Dhih
Thank you Rinpoche for sharing.
Mantras in the waters of Kechara Forest Retreat-Malaysia
Mantras represent the blessings of the enlightened beings in the form of sound. When we recite mantras they stimulate the various parts of our body to heal itself, to clear itself, to purify itself and to gain higher states of consciousness. Therefore, mantras are very powerful. They can be written, visualised or recited out aloud. The mantras of enlightened beings bless ordinary beings, animals, ethereal or formless beings and everyone in the environment.
In Kechara Forest Retreat, Malaysia, we have a koi fish pond, on which sits a magnificent statue of Manjushri, the Buddha of Wisdom. When the fish circumambulate around Manjushri they are blessed by his divine presence. At the same time, people who come to visit the pond and circumambulate around Manjushri receive the same blessings.
Along with the Manjushri fish pond, we also have a lake in Kechara Forest Retreat. In the middle of this lake is a Shakyamuni Buddha statue. In both these places we have placed Manjushri mantra stones underneath submerged under the water so that the animals, humans and beings who circumambulate these holy statues, not only circumambulate the images of the Buddhas but also sacred mantras. The is done in order to plant the seeds of enlightenment in their mindstreams so that in the future they are able to realise Bodhicitta, the realisation of Emptiness and higher states of consciousness. So, I thought I would share this little video with everyone. Thank you.
Tsem Rinpoche
https://www.tsemrinpoche.com
https://video.tsemtulku.com/videouploads/comment-1542840739.mp4
This video, narrated in Chinese, features Manjushri mantra stones. These are stones carved with the sacred mantra of Manjushri, the Buddha of Wisdom. The mantra of any Buddha is basically the manifestation of the enlightened being in the form of sound. Therefore, Manjushri’s mantra embodies the special qualities of his transcendent wisdom. Offering of these mantras stones is likened to an offering of Manjushri-like speech to the Three Jewels.
Sponsoring and offering such stones has the benefit of gaining deeper insight into spiritual practice, improving one’s memory, critical thinking, creativity, language and the purification of negative karma related to speech. It also promotes the development of powerful speech that has a positive impact on others.
In the video we see mantra stones placed at the majestic Four-armed Manjushri statue in Kechara Forest Retreat, Malaysia. The more stones are offered there, the more benefit it brings to the person circumambulating and paying homage to Lord Manjushri. These stones are available at Naropa’s Cave in Kechara Forest Retreat and can be offered to the statue of Manjushri here just as you see in the video.
Tsem Rinpoche
https://www.tsemrinpoche.com
https://video.tsemtulku.com/videouploads/comment-1542838906.mp4
Thank you, Rinpoche sharing with us such a powerful praise on Lord Manjushri. Rinpoche has said before that there is no way that anyone can reach enlightenment without relying on Lord Manjushri. His blessings for us to gain wisdom and clarity is so important.
It was also said that Lord Buddha taught a lot of the teachings because of Manjushri’s requests for teachings.
Thank you to His Eminence Tsem Rinpoche and also the writer’s team for sharing this important text on Manjushri with all of us. I can safely say, if I had not meet His Eminence, I would not have encountered Manjushri let alone Dorje Shugden.
Rinpoche also mentioned before, without Manjushri enlightenment is not possible at all, As Manjushri is embodiment of wisdom, without wisdom and compassion alone, we cannot traverse the Buddha path completely.
Learning about Manjushri and the many forms of Manjushri is imperative in our lineage. Lord Tsongkhapa, the founder of Gelugpa lineage is the emanation of Lord Manjushri. The unparalleled strength of Manjushri practice lies in the fact that he manifests in all four cycles of Tantra – Kriya, Charya, Yoga and Maha-Anuttarayoga – and he can be approached and reached by practitioners of any level.
It was because of Manjushri who asked many questions, Buddha Shakyamuni was able to expound many Dharma teachings. It is said that Manjushri actually Buddha Nageshvaraja, one of the 35 Confessional Buddha, who achieved enlightenment many eons ago in a different world system. He returned as Buddha’s disciple to help expound Dharma.
“Chanting the Names of Manjushri” or known as “Manjushri Namasanghiti” was expounded by Buddha Shakyamuni for his disciple Vajrapani and his wrathful retinue in order to lead them to Buddhahood. This is a short text that can be recited daily to invoke the wisdom of Manjushri for their day’s meditations, contemplations and Dharma studies.
Thank you, Rinpoche and Pastor David for the sharing.
I really enjoyed this article. Manjusrinamasangiti was one of the texts that caught my attention earlier in the year, and I want to share a couple of things that I’ve been looking at and listening to a lot in the past year.
The first is this YouTuibe link to the complete Manjusrinamasangiti read in Sanskrit – hearing this in Sanskrit even without knowing the language, just hearing the spoken sounds is just beautiful. https://www.youtube.com/watch?v=Zpoel3YiNHg
The second is the complete scanned Manjusrinamasangiti manuscript written in sanskrit, dated 1025. http://www.dsbcproject.org/gallery/view/9/Mañjuśrīnāmasaṅgīti
I hope these will bring joy to those who listen and look on it, as it had to me.
Manjushri is the embodiment of wisdom of all the Buddhas. It is said that he was already enlightened countless aeons ago as Buddha Nageshvaraja who achieved enlightenment in a different world system. During Shakyamuni’s time he appeared himself as one of his eight chief bodhisattva disciples.
The essence of the Namasanghiti text is that Manjushri Bodhisattva is the embodiment of all knowledge. It contains all of the Buddha’s teachings: a comprehensive and condensed summary of everything Buddha taught.
In the monastery, this text is recited daily invoking Manjushri’s wisdom during meditations, contemplations and Dharma studies.
Dear All
I would like to share with you the sacred prayer of Manjushri – A Concert Names of Manjushri (’Jam-dpal mtshan-brjod, Skt. Mañjuśrī-namasamgiti), which consists of 160 verses and mantra sentences. One version is translated by Alexander Berzin, a scholar, translator, and teacher of Tibetan Buddhism, and the other one is from FPMT.
Valentina
Thank you Rinpoche for sharing the 167 Verses of the “Concert Of Names of Manjushri”. “Chanting the Names of Manjushri (Manjushri Nama Sangiti)”contains all of the Buddha’s teachings: a comprehensive and condensed summary of everything Buddha taught. Indeed, Shakyamuni Buddha says that as “the chief clarification of words” and the “non-dual reality” , it is a litany which all sentient beings must study and recite.
I have always found this litany of the names of Manjushri a very powerful and stirring prayer to recite.
Shakyamuni Buddha had taught the Manjushri Nama Sangiti to his disciple Vajrapani and his wrathful retinue in order to lead them to Buddhahood. The essence of this Litany is that Bodhisattva Manjushri is the embodiment of all the wisdom and knowledge of all Buddhas.
Although this text is but a fraction of the vast Sutras such as Avatamsaka Sutra and Prajna Paramita Sutras -consisting only of around 160 verses and a prose section, yet it contains all of Buddha’s teachings! So Powerful is this text that monks in the monastery would recite it daily to invoke the wisdom of Manjushri for their day’s meditations, contemplations and Dharma studies!
I wonder if anyone can recite this prayer. Firstly, as it is available here in full, I deem it open and anyone can recite it. Secondly, it is supposed to be a tantra and well, you have to be initiated to be able to recite any tantric text. Moreover, it is not easy to find commentaries of this prayer in the internet.
So, here I assume that it is alright for those without initiation to recite the prayer but the commentaries are reserved for those initiates. It must be a very blessed prayer to recite then. One for us to received blessings perhaps, by merely reciting it?
Thank you for this sharing.
Dear BT Tay,
Thank you for your interests in Jampel Tsenjod and your suggestion.
As for which commentary is the best in Gaden Shartse, perhaps you can enquire directly with the monastery and address your concerns as they have listed an email address if you wish to contact or ask for spiritual advice: information@gadenshartse.net
I see that you have left some comments on some of our articles, I hope these articles have been helpful to you. If you find our work beneficial, please help to support and contribute towards this project: http://www.vajrasecrets.com/tsem-rinpoche-blog